按照语素,先翻译第一个分句的主语“很多中国菜”,翻译为“many Chinese dishes”;再翻译第一个分句的谓语“都有”,按照英文翻译的习惯,译为“have”;谓语动词“have”的宾语是“自己独特的味道”,译为“their (own)unique flavors”。再翻译第二个分句,状语“有时”译为“sometimes”,主语和谓语“你只需要闻一...
百度贴吧 聊兴趣,上贴吧 立即打开 打开百度贴吧 综合 贴 吧 人 直播 正在加载...