翻译:(神妙至极的天地之心,只有圣人才能主宰。用天地精妙的道理写成文字,以天真灵秀化为文采。光照如日月凌空,文辞的丰富,如山似海。百年之后形体消失,天心朗照千秋永存。)
总之,只有圣人能懂得精妙的道理,因为他们具有特出的聪明才智。他们把精妙的道理写成文章,以自己灵秀的气质构成文采。他们的见解有如日月之明,他们的辞藻就像高山大海那样丰富。古代圣人虽成过去,但他们的精神却永垂不朽。文言文翻译 汉书原文及翻译 ...
天道【即《原道》篇说的“自然之道”,指客观事物的规律】难闻,犹或钻【深入研究】仰【仰而求之】;文章可见,胡宁【何以,为什么】勿思?若征圣立言,则文其庶【近】矣。 自然之道本来是不易弄懂的,尚且有人去钻研它;文章是显而易见的东西,为什么不好好加以思考呢?如果能根据圣人的著作来进行写作,那么写成的文...
形:应作“制”,制,体例。 参考翻译: 圣人能够全面地考察自然万物,并深入探究各种精深奥妙的变化;这样才能写成堪称楷模的文章,其表达的思想内容才会与客观事物相符。圣人的著作或者用简练的语言来表达旨意,或者用广博的文辞来备述情理,...
《征圣》(文心雕龙)简介、原文全文及翻译白话译文 下载积分:100 内容提示: 《文心雕龙》征圣关于文心雕龙《文心雕龙》是中国南朝文学理论家(xié)创作的一部理论系统、结构严密、论述细致的文学理论专著,成书于公元 501~502 年(南朝齐和帝中兴元、二年)间。它是中国文学理论批评史上第一部有严密体系的、...
颜阖虽批评孔子追求华丽辞藻,但圣人的文章实则华实并存,雅丽而富含深意。面对难以揣摩的自然之道,人们尚且寻求理解,文章之理岂能忽视?依循圣人之言,文章创作可趋近于完美。圣人的智慧,如同生而知之,精妙的道理和深邃的哲思是他们的主宰。他们以自然之理为文,气质出彩,言辞如山海般丰富,尽管岁月...
文心雕龙征圣原文及翻译如下: 原文: 文之为德也大矣,与天地并生者。何哉?夫玄黄色杂,方圆体分,日月叠璧,以垂丽天之象;山川焕绮,以铺理地之形:此盖道之文也。仰观吐曜,俯察含章,高卑定位,故两仪既生矣。惟人参之,性灵所锺,是谓三才。为五行之秀,实天地之心,心生而言立,言立而文明,自然之道也。
翻译:能够创作的人被称为圣人,能够传承的人被称为明者。他们陶冶性情,功在上古的智者。孔子的文章我们可以听到,而贤人的著作也见于各种书籍之中。政治教化需要文采,君臣之间因此而闪耀,军国大事也因此而昭明。探究其本源,都是来源于经典。然而离圣人已经很久了,文体也已经解散,辞章爱好者喜欢奇特...
文心雕龙原文及翻译 《文心雕龙》是中国南朝文学理论家刘勰(xié)创作的一部理论 系统、结构严密、论述细致的文学理论专著,看看小编整理的文心雕 龙原文及翻译吧! 文心雕龙原文及翻译 1 【原文】 春秋代序①,阴阳惨舒②,物色之动,心亦摇焉。盖阳气萌而玄 驹步③,阴律凝而丹鸟羞④,微虫犹或入感,四时之...