参考翻译 译文及注释 译文少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。笼中鸟常▼ 参考赏析 赏析 陶渊明因无法忍受官场的污浊与世俗的束缚,坚决地辞官归隐,躬耕田园。脱离仕途的那种轻松之感,返回自然的▼ 创作背景 陶渊明从二十九岁起开始出仕,任官十三年,一直厌恶官场...
久在樊笼[7]里,复得返自然。 【翻译】 年轻时就没有适应世俗的性格,生来就喜爱大自然的风物。 错误地陷落到仕途罗网,转眼间远离田园已十余年。 笼子里的鸟儿怀念以前生活的森林,池子里的鱼儿思念原来嬉戏的深潭。 我愿到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心...
久在樊笼里,复得返自然。归田园居(其一)翻译:少小时就没有随俗气韵,自己的天性是热爱自然。偶失足落入了仕途罗网,转眼间离田园已十余年。笼中鸟常依恋往日山林,池里鱼向往着从前深渊。我愿在南野际开垦荒地,保持着拙朴性归耕田园。绕房宅方圆有十余亩地,还有那茅屋草舍八九间。榆柳树荫盖着...
田园诗:陶渊明《归园田居;其一》原文翻译及赏析 魏晋:陶渊明 少无适俗韵,性本爱丘山。 误落尘网中,一去三十年。 羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。 开荒南野际,守拙归园田。 方宅十余亩,草屋*间。 榆柳荫后檐,桃李罗堂前。 暧暧远人村,依依墟里烟。 狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。 户庭无尘杂,虚室有余闲。
这首诗的译文大致如下:我年轻时就没有适应世俗的气质,性格本来爱好山野。错误地陷落在人世的罗网中,一去就是十三年。关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。到南边的原野里去开荒,依着愚拙的心性回家耕种田园。住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。榆树、柳树...
三、结语 笔者简要探讨了陶渊明田园诗《归田园居》(其一)的叙事 特征,主要从“叙事视角、叙事焦点、叙事盲点、叙事时间和叙 事空间”等方面进行了具体阐释, 并从美国著名汉学家宇文所安 的英语翻译对应分析了有关问题, 从叙事视角审视诗歌及其翻译 是一种有益的途径。©...
这是陶渊明的《归园田居其一》的重新创作,表达了对田园生活的向往和对自然的热爱。 少有合适的俗韵,本性热爱丘山。 迷失在尘网中,一去已有三十年。 囚禽怀旧巢,水族忆往源。 开垦南野界,守朴归园田。 方宅十余亩,草屋八九间。这是一个宽敞的农家院落,占地十余亩,院内建有八九间简朴的草屋。
《和渊明归田园居六首 其一》赏析: 这首诗是李纲的田园诗之一,描述了诗人温馨宜人的田园生活。整首诗以自然山水和农田景色为背景,表现了诗人对田园生活的热爱和对世俗烦恼的遗憾之情。 首先,诗人描绘了美丽的山水景色,碧溪环绕着青山,落照映照着孤鸿。这里的山水景色令人陶醉,仿佛是一幅画卷。这个景象让人感受到大...
《和渊明归田园居六首 其一》 https://www.gushiwenwang.com/poetry/627597056.html相关翻译 写翻译 相关赏析 写赏析 和渊明归田园居六首 其一诗意赏析 这首诗描述了作者居住在碧溪边的生活情景。他的房子建在枕溪边上,已经住了好几年了。山上的水源满溢着乳白色的水,流入苍龙渊。…展开 作者介绍 李纲 ...