《归园田居·其三》的原文及翻译如下: 原文:种豆南山下,草盛豆苗稀。晨兴理荒秽,带月荷锄归。道狭草木长,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿无违。 翻译:我在南山脚下种植豆类作物,然而野草茂盛,豆苗却相对稀疏。清晨时分,我便起身前往田间,开始清理那些荒芜和杂草,直到...
这个“世外桃源”反映了诗人美好的愿望,它和当时黑暗的社会现实形成了鲜明的对比,是诗人对现实社会的一种否定。它是诗人归田后对农村生活实践的结晶,是诗人思想进一步发展的结果。这也足以证明,归隐后的陶渊明并未完全脱离现实。 归园田居(其三)写作背景: 晋义熙二年,亦即渊明辞去彭泽令后的次年,诗人写下了《归园...
归园田居·其三,种豆南山下,草盛豆苗稀。译文:我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。注释:南山:指庐山。稀:稀少。晨兴理荒秽,带月荷锄归。译文:清晨早起下地铲除杂草,夜幕降...
归园田居(其三)译文: 南山坡下有我的豆地,杂草丛生,豆苗长得非常稀。 清晨我下地松土除草,星月下我扛着锄头回家歇息。 草木覆盖了狭窄的归路,夜露打湿了我的粗布上衣。 衣服湿了又有什么可惜,只求我那心愿至死不移。 归园田居(其三)写作背景: 晋义熙二年,亦即渊明辞去彭泽令后的次年,诗人写下了《归园田...
归园田居·其三 种豆南山下,草盛豆苗稀。 晨兴理荒秽,带月荷锄归。 道狭草木长,夕露沾我衣。 衣沾不足惜,但使愿无违。 【注释】 南山:指庐山。 稀:稀少。 兴:起床。 荒秽:形容词作名词,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草 荷锄:扛着锄头。荷,扛着。
陶渊明归园田居其三翻译 我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。 早晨起来到地里清除杂草,傍晚顶着月色扛着锄头回家。 狭窄的山径草木丛生,夜露沾湿了我的衣。 衣服沾湿了并没有什么值得可惜的,只要不违背自己的意愿就行了。 【注释】 南山:指江西庐山。
【翻译】 我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗稀疏。 清晨早起下地铲除杂草,夜幕降临披着月光才回家。 山径狭窄草木丛生,夜间露水沾湿了我的衣裳。 衣衫被沾湿并不可惜,只愿我不违背归隐心意。 【注释】 [1]南山:指庐山。 [2]秽:杂草。 [3]但:只要。
《归园田居其三》原文翻译归园田居 种豆南山下,草盛豆苗稀。 晨兴理荒秽,带月荷锄归。 道狭草木长,夕露沾我衣。 衣沾不足惜,但使愿无违。 翻译 南山下有我种的豆地,杂草丛生而豆苗却稀少。 早晨起来到地里清除杂草,傍晚顶着月色扛着锄头回家。 道路狭窄草木丛生,傍晚的露水沾湿了我的衣服。 衣服沾湿了...
《归园田居·其三》细腻生动地描写了作者对农田劳动生活的体验,风格清淡而又不失典雅,洋溢着诗人心情的愉快和对归隐的自豪。 翻译/译文 我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗豌稀。 清晨早起下地铲除杂草,夜幕降披月光扛锄归去。 狭窄的山径草木丛生,夜露沾湿了我的衣。