归化理论是翻译学中的一种理论,指的是翻译过程中译者将源语言的文化、思维方式和习惯等因素转化为译语的文化、思维方式和习惯等因素。以下是关于归化理论的详细解释:核心含义:归化理论并非单纯的语言转换,而是一种文化传递的方式。它要求译者在翻译过程中,不仅要关注语言层面的转换,更要注重文化层面的...
归化理论细分点 归化理论在跨文化传播与翻译实践中占据重要地位,其核心在于将外来文化元素转化为目标受众熟悉的形式,减少理解障碍。这一理论的应用范围从语言翻译延伸到文化产品改编,不同领域的细分策略呈现差异性。在文学翻译领域,归化处理常表现为意象替换。儿童文学翻译中,译者会调整食物名称、节日习俗等文化符号,...
归化理论是翻译学中的一种理论,指的是翻译过程中译者对文本进行“归化”的过程。所谓归化,就是把源语言(被翻译的语言)的文化、思维方式和习惯等因素,转化为译语(翻译出来的语言)的文化、思维方式和习惯等因素。因此,归化理论并非单纯的语言转换,而是一种文化传递的方式。归化理论的优点是可以让读...
翻译(fānyì)的归化和异化理论 FOREIGNIZATION & DOMESTICATION 精品资料 背景(bèijǐng)知识 1813年施莱尔马赫在《论翻译的方法》一文中指出,对于具有文化内涵 的地方,翻译的途径一般有两种,“一种是尽可能让作者安居(ān jū)不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居(ān jū)不动, 而引导作者去...
归化与异化既是翻译理论,也是翻译策略,二者在不同层面指导翻译实践。归化强调目标语文化的适应性,异化注重保留源语文化特色,两者共同构成翻译活动中的动态平衡体系。 一、作为翻译理论的双重属性 归化与异化属于翻译理论体系中的基础概念,主要解决文化传递的核心矛盾。从理论建...
翻译理论涉及多个关键概念,包括对等理论、关联理论及归化理论。这些理论通过指导翻译过程来帮助提高翻译质量。对等理论强调翻译过程中实现等价值,可以是从形式或功能层面进行。此理论分为自然对等和方向对等。自然对等认为两种语言之间的关联是存在的,翻译具有可逆性。而方向对等则表示语言关联性由译者创造,...
六气“归化”理论是中医运气学的重要理论之一,具有重要的理论价值和临床意义。《素问•六元正纪大论篇》对其进行了详细论述,但在很长一段时间内,六气“归化”理论并未能引起足够的认识。本文对其定义、理论渊源及临床意义加以论述,以期使六气“归化”理论被重视利用,完善五运六气理论,为中医理论研究及临床应用...
对等理论(Equivalence Theory)、关联理论(Relevance Theory)及归化理论(Foreignizing or Domesticating)的...
本文将从理论角度探讨足球运动员归化的理论依据和成立性。 归化的定义和理论基础 我们来了解一下什么是归化。归化是指一个国家为了提高自己的国际足球水平,通过法律手段或者其他方式,让外国球员可以加入国家队参加国际比赛。这种做法在足球界已经存在了很长一段时间,并且受到了国际足联的支持和认可。国际足联规定,一名...
归化异化,翻译术语,是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。作为两种翻译策略,归化和异化是对立统一,相辅相成的,绝对的归化和绝对的异化都是不存在的。在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语和目的语语言特点、民族文化...