卷十四·张全义治洛唐洛阳经黄巢之乱,城无居人,县邑荒圮,仅能筑三小城,又遭李罕之争夺,但遗余堵而已。张全义招怀理葺,复为壮藩。《五代史》于《全义传》书之甚略,《资治通鉴》虽稍详,亦不能尽。辄采张文定公所著《搢绅旧闻记》,芟取其要而载于此。曰:“今荆襄淮沔创痍之余,绵地数千里,长民之官...
张全义治洛原文 张全义,字国维,濮州临濮人。祖琏,父诚,世为田农。全义少为县署役夫,尝为令所辱。黄巢起冤句,全义亡入巢军。巢入长安,以全义为吏部尚书,充水运使。巢败,依诸葛爽于河阳,屡有战功,爽表为泽州刺史。爽卒,事其子仲方,仲方为留后,表全义为河南尹。梁祖建号,以全义兼河阳节度使,封魏王。
【诗歌鉴赏】张全义治洛原文及翻译阅读理解□张全义治洛原文张全义,字国维,濮州临濮人。祖琏,父诚,世为田农。全义少为县署役夫,尝为令所辱。黄巢起冤句,全义亡入巢军。巢入长安,以全义为吏部尚书,充水运使。巢败,依诸葛爽于河阳,屡有战功,爽表为泽州刺史。爽卒,事其子仲方,仲方为留后,表全义为河南...
有人诉说缺少耕牛,就召来他的邻里责问,说:‘这家没有耕牛,为何不一起帮助!’从此百姓以耕种蚕桑为职业,家家有积蓄,不论水灾旱灾都无人挨饿。张全义在洛阳四十多年,至今享受当地的祭祀。” 呜呼!今之君子,其亦肯以全义之心施诸人乎! 【翻译】 唉,今日为官的诸君,还有愿意以张全义治洛的善心施于百姓的吗?
回答:当时的洛阳,经过多年战乱,仅存断壁残垣,破败不堪。张全义初到时,那里“白骨蔽地,荆棘弥望,居民不满百户。全义麾下,才百余人,相与保中州城。四野俱无耕者”。张全义从他的部下中选出18 人为屯将,每人发给一面旗一张榜,到周围18 县的残存墟落树旗张榜,招抚流散逃亡的民众,劝耕农桑,恢复生产...
张全义治洛出处:容斋随笔 原文: 唐洛阳经黄巢之乱,城无居人,县邑荒圮,仅能筑三小城,又遭李罕之争夺,但遗余堵而已。张全义招怀理葺,复为壮藩。《五代史》于《全义传》书之甚略,《资治通鉴》虽稍详,亦不能尽。辄采张文定公所著《搢绅旧闻记》,芟取其要而载于此。曰:“今荆襄淮沔创痍之余,绵地数千...
张全义招抚流民整理修造,又成为强大的军镇。《 五代史•张全义传》 记载十分简略,《 资治通鉴》 虽稍微详细些,也不够详尽.我就选取张文定公所著《 洛阳摺绅旧闻记》 ,节选其中要点记录如下:“如今江淮一带遭受战争创伤的土地,绵延数千里,地方官吏因为守边保障的功劳,越级提拔的,不知有...
张全义治洛原文 张全义,字国维,濮州临濮人。祖琏,父诚,世为田农。全义少为县署役夫,尝为令所辱。黄巢起冤句,全义亡入巢军。巢入长安,以全义为吏部尚书,充水运使。巢败,依诸葛爽于河阳,屡有战功,爽表为泽州刺史。爽卒,事其子仲方,仲方为留后,表全义为河南尹。梁祖建号,以全义兼河阳节度使,封魏王。
这篇随笔的名字叫张全义治洛,治洛就是治理洛阳,五代十国时期有两个特别的人,一个是冯道,咱们以前说的,另外一个就是这个张全义。 五代十国时期其实只有短短的五十四年,这五十四年在历史的长河中算不了什么,可是对于一个平均年龄可能不足五十岁的古人来说,这就是他的一生。朝代更迭,皇帝换了一个又一个,百姓是...
《卷十四·张全义治洛》古诗原文及翻译 作者:洪迈 洪迈 【原文】 唐洛阳经黄巢之乱,城无居人,县邑荒圮,仅能筑三小城,又遭李罕之争夺,但遗余堵而已。张全义招怀理葺,复为壮藩。《五代史》于《全义传》书之甚略,《资治通鉴》虽稍详,亦不能尽。辄采张文定公所著《搢绅