康德的墓志铭出自《实践理性批判》的《结论》,德文原句如下:Zwei Dinge erfüllen das Gemüth mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht,je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt:der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir.(Kant's ...
康德墓志铭的德文原文为:“Zwei Dinge erfuellen das Gemuet mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt: der bestirnte Himmel ueber mir und das moralische Gesetz in mir.”这是他所著的《实践理性批判...
墓志铭是德文 我只是寻求较标准的英文翻译而已 大家不要误会 相关知识点: 试题来源: 解析 "世界上有两件东西能够深深地震撼人们的心灵,一件是我们心中崇高的道德准则,另一件是我们头顶上灿烂的星空.”"Two things fill the mind with ever new and increasing admiration and awe,the more often and stead......
康德的墓志铭出自《实践理性批判》的《结论》,德文原句如下: Zwei Dinge erfüllen das Gemüth mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht,je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt:der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir.(Kant's ...
【题目】康德墓志铭英文版语法问题T wo things fill me with constantly increasingadmiration and awe, the
该逗号相当于一个破折号为了突出注释或说明作用,前后两部分之间有语音停顿,书面上可用冒号、逗号或破折号.当然也可以把the longer and more earnestly I reflect on them看做插入语 .the starry heavens without and the moral law within.是主语的同位语.康德的墓志铭出自《实践理性批判》的《结论》,德文原句如下:...
1【题目】康德墓志铭英文版语法问题T wo things fill me with constantly increasingadmiration and awe, the longer and more earnestly I reflect on them: the starry heavens without and the moral law within.看起来逗号前后为两个完整的句子,求解释 2康德墓志铭英文版语法问题Two things fill me with cons...
康德的墓志铭出自《实践理性批判》的《结论》, 德文原句如下:Zwei Dinge erfüllen das Gemüth mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt: der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in ...
康德的墓志铭出自《实践理性批判》的《结论》,德文原句如下:Zwei Dinge erfüllen das Gemüth mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht,je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt:der bestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir.(Kant's ...