三结论庞德的华夏集不是传统意义上的翻译作品是作者基于费诺洛萨理论及其不完整的笔记和注释创作出来的反映和阐释意象主义观点的中国诗集其原创性是不容置疑的从以上对庞德翻译的两首中国古典诗歌的分析看来庞德在翻译时并不追求英汉语言层次的对等而是着重于意象的体现寻求与原诗作者思想感情的共鸣相等 庞德《华夏集》翻译...
庞德在《华夏集》翻译中对中国文化的误读
庞德《华夏集》翻译中的生态失衡与重构 结论与展望 引言 全球化背景下的文化交流 随着全球化的深入发展,中西方文化之间的交流日益频繁。庞德的《华夏集》作为一部重要的汉英翻译作品,对于推动中西方文化交流具有重要意义。 翻译研究的生态转向 近年来,生态翻译学逐渐兴起,为翻译研究提供了新的视角和方法。从生态翻译学视...
出于对中国古典诗歌的喜爱,翻译了中国古典诗歌集――《华夏集》。庞德面对众多中国古典诗歌材料进行翻译做出的取舍,与他所处第一次世界大战的时代背景有很大关系,而其所倡导的意象派理念则对取舍起了决定性的作用。对庞德翻译中国古典诗歌取舍标准的研究,能加深研究者对其诗歌理论和创作实践的了解与认识。 埃兹拉・庞德...
内容提示: 浅论庞德《华夏集》翻译的创造性山东师范大学外国语学院 耿宝娟[摘 要 ]伊兹拉· 庞德是 20世纪英美文坛举足轻重的人物之一 ,他不仅是现代派著名诗人 ,而且也是著名批评家和翻译家。他所倡导的意象派诗歌运动开创英美现代诗歌之先河。他翻译出版了大量中国古典诗歌 ,把中国诗歌传统带进了西方现代派文化之中...
庞德《华夏集》翻译研究.doc,庞德《华夏集》翻译研究 摘要: 庞德翻译了不少中国古典诗歌,最著名的是《华夏集》。他翻译的目的是创造出现代主义意象派新诗,其翻译策略是在理解原诗的基础上进行诗歌再创作。作者试分析庞德《华夏集》中所译的两首汉诗,提出我们不必去纠缠
伊兹拉·庞德是20世纪英美文坛举足轻重的人物之一,他不仅是现代派著名诗人,而且也是著名批评家和翻译家.他所倡导的意象派诗歌运动开创英美现代诗歌之先河.他翻译出版了大量中国古典诗歌,把中国诗歌传统带进了西方现代派文化之中,推动了美国新诗运动的发展.他深信中国诗歌能为美国新诗"提供具有伟大的价值和实用性的品格"....
以此为参照,分析了庞德在《华夏集》中所做的 责任选择,从而肯定了庞德为中西方文化交流做出的贡献。 关键词: 《华夏集》,翻译伦理,原则,责任选择 1.引言 庞德翻译,这一跨文化、跨学科、跨语际、跨人际的人类职能性活动,因 其间性特质引起了翻译界从伦理层面对这一古老学科进行新的思考。 西方的翻译伦理研究始于...
《华夏集》是庞德与德国诗人格哈德·汉默斯合作的一部诗集。在翻译这部作品时,庞德面临着许多难题。首先,庞德本身的文学修养和人文素养必须足够高深,才能在翻译过程中正确理解和传达格哈德·汉默斯的思想和情感;其次,庞德需要尽可能贴近原作的语汇和语言特点,保持原作的诗歌韵律和节奏,同时还要考虑到翻译受众的文化和语言...