希特勒语录德语1; "Unser Kampf kann nur zei Ergebnisse: Enteder ir folgen dem K?rper des Feindes der Vergangenheit, oder folgen ir dem Feind den K?rper in den letzten 2, "Wenn jemand sagte: Sie tr?umen! Ih kann nur antorten, sagte er: Du Narr, enn ih mih niht ein Tr?umer, ...
[希特勒]: 我养的这些懦夫!叛徒!饭桶! [威廉·布格道夫]: 元首,这有些过分。 [希特勒]: 这些将军是德国人民的败类……没有荣誉感!称自己是将军,不过因为你们在军事 学 院里呆了几年。但你们只学会了怎么用刀叉吃饭!多少年了,军队只会阻挠我的 行动!
德语字幕好难找 好多电影都没有德语字幕 我也一直在找啊
(希特勒:他们只不过是懦夫!叛徒!饭桶!) Burgdorf: Mein Führer, was Sie da sagen, ist ungeheuerlich. (布格道夫:元首,您所说的实在是闻所未闻) Hitler: Die Generalität ist das Geschmeiß des Deutschen Volkes! (希特勒: 你们这些将军都是德国人民的败类!) ...
我到河北省来整段台词完整演绎版 #我到河北省来 #元首的愤怒 #帝国的毁灭 #地堡 #德语演讲 #小岛德语 - 小岛德语于20240330发布在抖音,已经收获了633.1万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
对着手下将帅们怒吼。这一段被称为“元首的愤怒”。其中希特勒有一句台词,原文是德语:Und doch habe ich allein, allein auf mich gestellt, ganz Europa erobert!(我只身一人,靠着自己的力量,征服了整个欧洲!)其中“Und doch habe ich allein”的发音和汉语“我到河北省来”几乎完全一致。
。其中希特勒有一句台词,原文是德语:Und doch habe ich allein, allein auf mich gestellt, ganz Europa erobert!(我只身一人,靠着自己的力量,征服了整个欧洲!)出处 其中“Und doch habe ich allein”的发音和汉语“我到河北省来”几乎完全一致。由此被Bilibili 和 AcFun 的一些网友做为鬼畜素材。