巴金,家,英译本,英文版,沙博理译,THE FAMILY by PA CHIN trans by Sidney Shapiro,FOREIGN LANGUAGES PRESS 1958 1978.pdf发布于 2022-12-09 10:50・IP 属地四川 内容所属专栏 英文原著英译本:中国文学 历史 医学英译 汇集中国文学、历史、医学作品英译 订阅专栏 巴金 家(书籍) 英文版...
摘要:巴金先生的作品——《家》,家喻户晓,其是中国新文学史上的一个重要里程碑,是"激流三部曲"中的第一部。自从被大众熟知以后,已经被多次印刷成不同版本,并多次被拍成电视剧、话剧、电影、戏剧等,不仅在国内有很大知名度,而且也被翻译成英文等多种不同语言,目前对这部作品的英译本的研究取得了一些理论成果,...
巴金,家,英译本,英文版,沙博理译,The family by Pa, Chin trans by Sidney Shapiro.pdf发布于 2022-12-08 22:24・IP 属地四川 巴金 家(书籍) 英文版 赞同1 条评论 分享喜欢收藏申请转载 写下你的评论... 1 条评论 默认 最新 时雨月十 求完整版 02-28· 四川 ...
巴金英译本小说《家》中的语言文学研究 潘永富 (江苏省昆山第一中等专业学校,江苏 昆山 215300)摘 要:巴金是中国文坛一颗闪耀夺目的明星,他一生创作了许多作品。这颗闪耀的明星,照亮的不单单是中 国文坛,乃至世界,都有他一席之地。仅仅是《家》这一作品,就被印刷成了很多外国语言版本。本文从语言文学...
影视作为一门综合艺术,与文学有着亲密的关系,我国许多优秀的影视作品都是由文学作品改编而成的,如《早春二月》(根据柔石《二月》改编《英雄儿女》(根据巴金《团圆》改编)《红高粱》(根据莫言《红高粱家族》改编)等。名著改编并不只是原著的视听“插图版”,而是不同艺术媒介间的创造性“互译”和再...
1937年冬天,18岁的杨苡在读完《基督山伯爵》的英译本后,非常喜欢故事的结局,“人类的全部智慧就包含在两个词当中,等待和希望”。当时,南开大学被日本侵略者炸毁,她只能待在家中。在给同样身处沦陷区的巴金的信中,她写道:“我记得The Count of Monte Cristo书里的末一句话:Wait and hope,我愿意如此。”巴金在...
巴金英译本小说《家》中的语言文学研究 潘永富 (江苏省昆山第一中等专业学校,江苏 昆山 215300)摘 要:巴金是中国文坛一颗闪耀夺目的明星,他一生创作了许多作品。这颗闪耀的明星,照亮的不单单是中 国文坛,乃至世界,都有他一席之地。仅仅是《家》这一作品,就被印刷成了很多外国语言版本。本文从语言文学...
巴金在《家》当中写过这样一句经典词:一连武装的兵居然连几个徒手的丘八也捉不到,哪个舅子才信!不言而喻,“哪个舅子”是骂人的话语,例如这样包含讽刺意味的特殊词语,在翻译时是有难度的。在英译本中,利用“what fool”这种感叹的词,巧妙地强化了愤怒的情感,能够让外国读者更好地理解这句话的意思。 (三)暗喻...