崔爽 翻译 Cui Shuang 以上结果来自机器翻译。
作为翻译,我深刻地意识到,我不是作者,也无法代入每一位读者的视角,当然也不具备崔爽所自认的“傲气加天才”,所以我知道,我的译本绝非完美,而翻译问题的根本,许多时候,都源于视角的缺失。因此,我愿意听到不同的、有价值的、有建设性的声音。在翻译过程中,确实很难将一切照顾周全,但我有信心保证,我的译本可以还原...
翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 I think you, my dear. Can not do without you Cui Shuang 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待... 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 I miss you, my dear. Your Cui cool ...
五、《带家具出租的房间》The Furnished Room刘文荣V.S.崔爽 刘文荣:1952年生,上海翻译家协会理事,曾获上海敦煌文学翻译奖。 刘译得还行,没什么大问题。 例20:Restless, shifting, fugacious as time itself is a certain vast bulk of the population of the red brick district of the lower West Side. ...
崔爽、王晋华、王永年、杨浩田、黄源深,这已经是我读的第5个《欧·亨利短篇小说》译本。会反复地读欧·亨利的小说,固然是因为名著魅力,崔爽也功不可没,因为我渴望通过比较,享受她美好的译文。以前看诗人呕心沥血地炼字,觉得他们很执着,值得崇敬,现在不这么觉得了——咬文嚼字,本就乐趣无穷,这只说明诗人热爱生活,要找...
翻译要求是“信达雅”,王晋华连最低的“信”都没达到。文本中低级错误屡见不鲜。 例1:“I never—saw it before,”he said, painfully,“medicine and—burglary wedded! Do you—make the—combinationpay—dear Doctor?”(《提线木偶》The Marionettes) ...
翻译:定知道一天帆,要得到千里风。 《送崔爽之湖南》原文 [唐代] 孟郊 江与湖相通,二水洗高空。 定知一日帆,使得1千里风。 雪唱与谁和,俗情多不通。 何当逸翮纵2,飞起泥沙中。 打开APP阅读诗词全文详解 《送崔爽之湖南》又作批注 1得:一作竭
《送崔爽之湖南》古诗原文及翻译 作者:孟郊江与湖相通,二水洗高空。定知一日帆,使得千里风。 雪唱与谁和,俗情多不通。何当逸翮纵,飞起泥沙中。 《送元八游汝南》古诗原文及翻译 作者:刘长卿元生实奇迈,幸此论畴昔。刀笔素推高,锋芒久无敌。 纵横济时意,跌宕过人迹。破产供酒钱,盈门皆食客。 田园顷失计,资用...
翻译和注释 何当 (1).犹何日,何时。《玉台新咏·古绝句一》:“何当大刀头,破镜飞上天。”晋 干宝 《搜神记》卷十六:“故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何当暂忘。”唐 李商隐 《夜雨寄北》诗:“何当共剪西窗烛,却话 巴山 夜雨时。” 郁达夫 《奉怀》诗:“何当剪烛 江 南墅,重试清谈到夜分。” ...