题都(1)城南庄 崔护 去年今日此门中,人面桃花相映红. (2) 人面不知何处去,桃花依旧笑春风. (3) 编辑本段作品注释 (1)都:唐时的京城长安. (2)人面:一个姑娘的脸.第三句中“人面”指代姑娘. (3)笑:形容桃花盛开的样子. 编辑本段作品译文 去年的今天,就在这长安南庄的一户人家门口, 崔护柴门题诗地...
《题都城南庄》唐诗-崔护-带拼音,带译文,多音字已纠正#国学启蒙 #古诗词 #爱上古诗词 #古诗注 - 是多多呀于20211105发布在抖音,已经收获了193.1万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
📝 译文: 去年的今天,正是在长安南庄的这户人家门口,姑娘你那美丽的面庞和盛开的桃花交相辉映,显得分外绯红。 时隔一年的今天,故地重游,姑娘你那美丽的倩影,已不知去了哪里,只有满树桃花依然笑迎着和煦的春风。📈 崔护,唐代诗人,字殷功,唐代博陵(今河北定州市)人。公元796年(贞元十二年)登第(进士及第)。
《题都城南庄》 唐代·崔护 去年今⽇此门中,⼈⾯桃花相映红。 ⼈⾯不知何处去,桃花依旧笑春风。 【译⽂】 去年春天,在这户⼈家⾥,我看见那美丽的脸庞和桃花互相衬托,显得分外红润。 今⽇再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。 【注释】 ...
崔护《题都城南庄》原文、注释及译文 【原文】 《题都城南庄》 唐·崔护 去年今日此门中, 人面桃花相映红。 人面不知何处去, 桃花依旧笑春风。 【注释】 都城:唐朝的首都长安(今陕西西安)。 南庄:城南的村庄。 【大意】 去年的清明节,我独自一人在长安城南的郊外游玩。城南的小村,花枝掩映,锦团簇簇,一派...
《题都城南庄》崔护 古诗翻译及注释 翻译去年春天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。 注释⑴都:国都,指唐朝京城长安。⑵人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。⑶不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。⑷笑:形容桃花盛开的...
壁纸原图在最下面哦《题都城南庄》崔护〔唐代〕,雅文雅语,9秒题都城南庄崔护〔唐代〕去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。译文:去年的这个时候,我从这扇门里望去,只见那美丽的脸庞和桃花彼此相互映衬的绯红。今日再来此地,那丽人已不知所踪,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。创作...
📚崔护(772-846年),字殷功,唐代博陵(今河北定州)人,唐代诗人。公元796年(贞元十二年)登第(进士及第)。其诗诗风精练婉丽,语极清新。《全唐诗》存诗六首,皆是佳作,尤以《题都城南庄》流传最广,为诗人赢得了不朽的诗名。0 0 发表评论 发表 作者最近动态 小媛老师的阅读书房 2025-01-26 陆游《诉衷情》:...
崔护诗词《题都城南庄》原文译文赏析 《题都城南庄》 唐代·崔护 去年今日此门中,人面桃花相映红。 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 【译文】 去年春天,在这户人家里,我看见那美丽的脸庞和桃花互相 衬托,显得分外红润。 今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒 放春风之中。 【注释】 都:国都,...
崔护,唐代诗人。字殷功,博陵(今河北定州)人,生平事迹不详,贞元十二年(796)进士。官岭南节度使。《全唐诗》存其诗六首,尤以《题都城南庄》脍炙人口。 故事 去年今日此门中,人面桃花相映红; 人面不知何处去?桃花依旧笑春风。 这首崔护写的“题都城南庄”诗流传甚广,至今仍有不少人能朗朗吟诵。然而知诗者并...