这就是岳阳楼的壮丽景象。前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么向北面通到巫峡,向南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物而触发的感情大概会有所不同吧? 像那阴雨连绵,接连几个月不放晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人和旅客不能通...
岳阳楼记的原文和翻译 第1篇 [1]霪雨:连绵的雨。 [2]霏霏,雨(或雪)繁密的样子。 [3]开:解除,这里指放晴。 [4]日星隐曜:太阳和星星隐藏起光辉。曜,光辉,光芒。 [5]山岳潜形:山岳隐没了形迹。 [6]樯倾楫摧:桅杆倒下,船桨折断。 [7]“去国”句:离开京都,怀念家乡,担心谗言,害怕讥讽。去:离开。...
这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象。前人对这些景象的记述已经很详尽了,虽然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水、湘江,被贬谪流迁的人和诗人,大多在这里聚会,观赏这里的自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧? 像那连绵细雨,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;日月星辰隐藏起光辉,山岳也隐没了...
湖中日月星辰几乎察觉不到在天上隐去的光亮,山峰像是悄悄躲了起来。商人和旅客无法通行,船上的桅杆被风刮倒船上的船桨也翻了;傍晚天色昏暗几乎看不到什么东西时传来老虎在长啸猿猴在悲啼的声音啊!登上岳阳楼的人会有离开都城怀念家乡担心受到诽谤讥嘲的声音在其中表露无疑啊!
翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵太守。到了第二年,政事顺利,百姓安居乐业,各种荒废了的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。它连接着远方的山脉,吞吐着长江...
《岳阳楼记》原文和翻译 朝代:宋代 作者:范仲淹 原文: 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己...
岳阳楼记原文翻译和重点词义 岳阳楼记 范仲淹 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。庆历四年春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。越来年,政通人和,百废具 到了第二年,政事顺通,人民和乐,一切荒 兴,乃重修岳阳楼,增其旧 废旳事全都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩 制,刻唐贤今人诗赋于其上。增它旧有...
《岳阳楼记》原文和翻译如下:一、原文:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废俱兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯,朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述...
庆历四年之春,滕子京受贬至巴陵郡。越明年,政事通和,百废具兴。于是,岳阳楼被重修,其旧制得以增益,唐贤及今人诗赋被刻于其上。予被嘱作文以记之。观夫巴陵之胜状,在洞庭一湖。湖接远山,吞长江之水,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此乃岳阳楼之大观也。前人所述,已详备...