ayou say no by tossing your head backwards 您通过扔您头落后没有说[translate] a山不在高,有仙则名,水不在深,有龙则灵 Mountain not in high, has the immortal then, water not in deep, has Long Zeling[translate]
有句话“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。”翻译成英文是“Mountains are not high, fairies are named. Water is not deep, dragons are spirits."。请结合你对于“龙”的了解谈谈你对这句话的认识,向校刊英语栏目投稿。要点:1)你对“龙”的了解;2)你对这句话的认识。要求:1)文中不得出现...
答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵.Mountains are famous for living saints and waters gains miraculous for residing dragons.中国有句古话是这样说的:“山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵.”An ancient... 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 ...
翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Mountains are not high but the immortal name of water is not deep Long Zeling 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 正在翻译,请等待... 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 山不在高有仙则名水不在深有龙则灵 ...
a山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入廉青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?” Mountain not in high, has the immortal then.Water not in deep, has Long Zeling.Si...
a由所属系统管理员进行维护、解决 正在翻译,请等待...[translate] a山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,唯吾德馨 Mountain not in high, has the immortal then.Water not in deep, has Long Zeling.Si is the humble room, only my Germany xin[translate]...
这句话的意思是:山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龙就显得有了灵气。出处:唐·刘禹锡《陋室铭》赏析 《陋室铭》即开篇以山水起兴,山可以不用高,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,那么居所虽然简陋,但却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在...
Any mountain can be famous with the presence of an imortal;Any river can be holy with the presence of a dragon.
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,唯吾德馨。5个回答 The mountains are not high, but the immortal name. The water is not deep, Long Zeling. Sri Lanka is a simple room, only I Dexin.2013-05-23 12:21:38 回答:匿名...