将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。这两句中“将军角弓”和“都护铁衣”为互文,应理解为“将军和都护(这里代指全体人)的角弓都(僵硬)无法张开,铁甲冷得无法穿上。”请采纳! 反馈 收藏
是的.因为将军也需要角弓和铁衣,都护也需要,角弓和铁衣并不是专有属性.翻译过来就是,连将军和都护都拉不开弓,都觉得铁衣太寒冷,难以穿上.结果一 题目 将军角弓不得控 都护铁衣冷难着运用了互文手法吗? 答案 是的.因为将军也需要角弓和铁衣,都护也需要,角弓和铁衣并不是专有属性.翻译过来就是,连将军和都...
是的.因为将军也需要角弓和铁衣,都护也需要,角弓和铁衣并不是专有属性.翻译过来就是,连将军和都护都拉不开弓,都觉得铁衣太寒冷,难以穿上. APP内打开 为你推荐 查看更多 将军角弓不得控,都护铁衣冷难着用的什么修辞手法 夸张的修辞手法,比喻天气十分寒冷. 35917 “将军角弓不得控,都护铁衣冷难着.”运用了...
解答一 举报 是的.因为将军也需要角弓和铁衣,都护也需要,角弓和铁衣并不是专有属性.翻译过来就是,连将军和都护都拉不开弓,都觉得铁衣太寒冷,难以穿上. 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 相似问题 将军角弓不得控,都护铁衣冷难着用的什么修辞手法 “将军角弓不得控,都护铁衣冷难着.”运用了什么...
是的.因为将军也需要角弓和铁衣,都护也需要,角弓和铁衣并不是专有属性.翻译过来就是,连将军和都护都拉不开弓,都觉得铁衣太寒冷,难以穿上.