导医台在医院场景中通常译为 'Information Desk' 或'Reception Desk',具体需结合功能与语境。以下是不同表达的使用差异和适用场景的详细分析。 一、通用表达:Information Desk Information Desk 是公共场所最常见的翻译,强调咨询、指引功能。例如,医院大厅的导医台主要负责解答患者关于科室位置、...
导医台的英文怎么说?可以这样说么?Lead to Cure Desk 相关知识点: 试题来源: 解析 这个词应意译,不同意楼上所谓“LEAD TO CURE DEST”,而且绝对是错误的,因为这不是个名词,是个动词词组,也没有这么长的名词译法,外国人看着要笑死的.建议译成:Information Desk(服务台)或者Service Centre(服务中心)个人倾向...
青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!导医台 选择语言:从 到 翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Vaccine Immunol Taiwan 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Leads medical Taiwan ...
这个词应意译,不同意楼上所谓“LEAD TO CURE DEST”,而且绝对是错误的,因为这不是个名词,是个动词词组,也没有这么长的名词译法,外国人看着要笑死的。建议译成:Information Desk(服务台)或者 Service Centre(服务中心)个人倾向于Service Centre ...
导医台的英文怎么说?可以这样说么?Lead to Cure Desk 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 这个词应意译,不同意楼上所谓“LEAD TO CURE DEST”,而且绝对是错误的,因为这不是个名词,是个动词词组,也没有这么长的名词译法,外国人看着要笑死的.建议译成:Information Desk(服务...
导医台的英文怎么说?可以这样说么?Lead to Cure Desk 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 解答一 举报 这个词应意译,不同意楼上所谓“LEAD TO CURE DEST”,而且绝对是错误的,因为这不是个名词,是个动词词组,也没有这么长的名词译法,外国人看着要笑死的.建议译成:Information Desk(服务...