二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中,遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。(历代志下 30:15-17 )人犯罪以后,靠着自己...
思高译本:无酵节的第一天,即宰杀逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:「你愿意我们往那裏去,给你预备吃逾越节晚餐?」 吕振中版:除酵节的头一天、人宰逾越节羔羊的时候、门徒对耶稣说:『你愿意我们往哪裏去豫备、让你喫逾越节的筵席呢?』 ESV译本:And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrifice...
和合本2010版:于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:「你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。 思高译本:梅瑟召集了以色列众长老来,向他们说:「你们去为你们的家属準备一只羊,宰杀作逾越节羔羊。 吕振中版:于是摩西把以色列衆长老召了来,对他们说:『你们要按着家口挑取羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。 ESV译本:...
思高译本:宰杀逾越节羔羊,司祭由他们手中接过血来洒,肋未人继续剥去牲皮, 吕振中版:利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手裏接过血来泼,利未人则剥皮, ESV译本:And they slaughtered the Passover lamb, and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifice...
事后,约史雅在耶路撒冷向上主举行逾越节;正月十四日宰杀了逾越节羔羊, 吕振中版:约西亚在耶路撒冷向永恆主守逾越节;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。 ESV译本:Josiah kept a Passover to the LORD in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month. ...
思高译本:肋未人全都圣洁了自己;他们既已圣洁了,就为所有充军归来的人,并为他们的兄弟司祭和自己,宰杀了逾越节羔羊。 吕振中版:祭司和利未人一槪洁净自己:全都洁净了;于是利未人⑦爲流亡返回的衆人、爲他们的族弟兄做祭司的、又爲他们自己、宰了逾越节的羊羔。
和合本原文:30:17会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。 新译本:因为会众中有很多人还没有自洁,所以利未人必须为所有不洁的人宰杀逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。 和合本2010版:会众中有许多人尚未分别为圣,所以利未人为所有不洁的人宰逾越节...