文言文《宫市》翻译是什么? 相关知识点: 试题来源: 解析 按照惯例:宫中有需要买外面市场上的物品,令有关官吏主持这件事,向市场上的卖东西的老百姓买所需要的东西,随时给出价款.贞元末年,皇上派宦官来主持这件事,这些宦官压低价格来买老百姓的物品,出的价远低于物品本身的价格.甚至于在贞元末年不出示公文证件...
宫市文言文翻译 《宫市》原文翻译:曾经有个农民用驴驮了木柴去城里卖,遇到自称“宫市”的宦官取走了他的木柴,就只给了他几尺绢,而且还要索取给看门人的进门费,不仅如此还要用驴送到宫内。农民伤心的哭泣起来,把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受,说:“必须用你的驴送到宫内。”农民说道:“我有上有...
一般语境: 宫市可译为“宫廷采购之人”或“为宫廷采购的差役”。 例句:是岁,长安百姓对门而居,相顾莫敢出,以宫市人为贼。 特定语境: 宫市也可译为“宫廷市场”或“宫廷采购制度”。 例句:皇甫湜曰:‘宫市,前朝之弊也。’ 因此,翻译宫市时需视其具体语境,以获得其真实含义。
“宫市”可翻译为“Palace Market”或者更具体地解释为“Imperial Market”。但在此上下文中,“宫市”并非仅指一个市场,而是指一种制度或行为,具体解释如下:制度含义:“宫市”在古代指的是宫廷为了获取日常所需物品或资源,而设立的一种由宫廷官员直接向民间采购的制度。这些官员通常以极低的价格或根...
【题目】文言文《农夫殴官》翻译、题《农夫殴官》原文尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(huàn zhě)①称“宫市”,取之;才与绢数尺,又就索“门户”②,仍邀③以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,...
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。注释 才:仅,只。妻子:...
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者(太监)称“宫市”取之;才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀(强要)以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦(huàn)者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”(指“门户”税),仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢与之,不肯受,曰:“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。
(选自韩愈《顺宗实录·宫市》)译文:曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子...