《论语》被“误读”的原因 《论语》受到现代西方思想之冲击,不免落入“不懂”“误读”“讲不清”之列。人们虽然熟悉《论语》中的一些话,但它们又外在于主流的个人主义话语。真正拿它们当回事的西方人,已越来越少。即使在大力弘扬传统文化的今天,...
与朋友交而不信乎?传不习乎?”(《论语·学而》)可以用现代汉语翻译为:“我每天都要再三反省自己,帮助别人办事是否尽心竭力了呢?与朋友交往是否讲信用了?老师传授的学业是否温习了呢?”这一解释“强调从本身出发修养品德”(张以文译注:《四书全译》)。
这源于孔子对自己一生的概括:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”(《论语·为政》) 3 《论语》被“误读”的原因 《论语》受到现代西方思想之冲击,不免落入“不懂”“误读”“讲不清”之列。人们虽然熟悉《论语》中的一些话,但它们又外在于主流...
与芬氏一样,安乐哲、罗思文(Henry Rosement, Jr.,1934—2017)也反对历史上对《论语》的欧化翻译,主张通过翻译来诠释孔子的本旨。他们于1998年合译的《论语的哲学诠释》(The Analects of Confucius: A Philosophical Translation),下文简称《诠释》)。译者在译本前...
安乐哲论语英译本 安乐哲是著名的汉学家,他在《论语》的英译本中,专注于发掘并拓展“道”的哲学含义,将其含糊地翻译为“道路”。以下为安乐哲的《论语》英译本部分示例: 1.《论语》 原文:所谓大臣者,以道事君,不可则止。 安译:What are called great ministers are those who serve their lord with the ...
《安乐哲论语》中最核心的思想是“仁”,“仁”,出自孔子的首句“仁者无敌,礼者天地,知者万物”,体现了他关于礼义、婚姻、政治、道德及家庭生活中最根本核心思想仁义无双、实践礼仪。《论语》中更是对仁之道的深刻考察,如“孝子之仁,不报怨以事亲”,再比如“父子之仁,不倍怨以威刑”,以及“君子之仁,以慎律...
在我们今天所见的《论语》成书后不久,为《论语》注疏这一古老而悠久的传统就拉开了序幕,无论从数量还是质量来看,这一传统也许都能与有关圣经的研究相媲美。 在知识和精神层面,与来自印度的佛教进行了数百年的竞争之后,《论语》和其他儒学典籍经历了中国思想变化的全面再整理和研究,这些变化源自佛学的中国化,也源自...
“半部论语治天下”《论语》安乐哲教授英文译本 《论语》学而篇第一1.1 子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”The master said:”Having studied, to then repeatedly apply what you have learned---is this not a source of pleasure? To have friends ...
受劳思光、唐君毅等学者的影响,安乐哲对中国哲学产生了浓厚的兴趣。这段早年的求学经历,不仅塑造了他的学术旨趣,更铸就了他致力于中西哲学对话与文化交流的终身事业。多年来,安乐哲一直致力于向西方传播、阐释中国哲学,他独创了“以中释中”的翻译方法,翻译了《论语》《大学》《中庸》《淮南子》《孙子兵法》等...