它所接的宾语“this millennial economic shift to Asia”和“the rising power of China”非常冗长,若按英文语序直接翻译,势必会使译文头轻脚重,影响理解。因而最好的解决方法就是进行换序:先将宾语译出,然后再对主语和谓语进行翻译。 4. The project budget sustains both the existence of graduate students an...
直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 二...
文言文翻译的原则有三点: 首先要忠于原文。 其 次语句要通顺。表意要明确,语气不走样,符合 现代汉语语法规范。 再其次是要文字优美, 亦即 用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内 容形式及风格准确地表达出来。这就是所谓的 信、达、雅。同学们在翻译文言文时只要能做到 前两点就可以了。 要做到准确、通...
将古代汉语译成现代汉语,这是学习文言旳综合性训练,多做这方面练习,对于深入理解文言文旳特点,提高文言文旳阅读能力大有裨益,文言文翻译也是提高文言文阅读能力旳一种重要措施。 文言文翻译旳原则有三点:首先要忠于原文。另一方面语句要通顺。表意要明确,语气不走样,符合现代汉语语法规范。再另一方面是要文字优美,亦即...
一、句号原则,逗号原则 二、主干原则 三、逻辑添加原则 以翻译真题为例: FIGHTING 移动支付(2018年12月cet4真题) 过去几年里,移动支付市场在中国蓬勃发展。随着移动互联网的出现,手机购物逐渐成为一种趋势。18到30岁的年轻人构成了移动支付市场的最大群体。由于现在...
将古代汉语译成当代汉语,这是学习文言综合性训练,多做这方面练习,对于进一步理解文言文特点,提高文言文阅读能力大有裨益,文言文翻译也是提高文言文阅读能力一种重要办法。 文言文翻译原则有三点:一方面要忠于原文。另一方面语句要通顺。表意要明确,语调不走样,符合当代汉语语法规范。再另一方面是要文字优美,亦即用简要、...
2、专业原则。在实际翻译过程中,译者应结合相关翻译知识,以及某一行业,通过采用恰当的翻译技巧与策略,进而获得与原文内容等值的效果。而要想成为一名优秀的商务英语翻译人才,就必须要不断学习、积累,提升自身的专业水平,还要对译文涉及到的各领域知识进行深入了解,进而在避免出现误译现象的基础上,为双方带来更大的效益...
要在商务英语翻译中做到这一点,就必须掌握商务理论和贸易实践的理论知识以及贸易实践经验。 一、翻译者的汉语功底要好 很多人往往忽视了这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,就足够了。但是在实际的翻译过程中,对于一个单词或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。 有...
翻译的原则 会计学 1 第一节翻译标准的厘定 1、传统的西方翻译标准 古罗马翻译家兼演说家西塞罗(MarcysTulliusCicero):“翻译不应拘泥于原文的词语而应注重原文的思想”,“不可逐字死译而要符合译文的语言规则和特性”,主张翻译“不是字当句对,而是保留语言总的风格和力量”。古罗马诗人贺拉斯(QuintusHoratius...
2022年6月英语四级翻译学习需要了解的原则 一、 动宾连接原则 在英译汉时,有许多翻译错误来源于动宾短语的翻译不当。许多人在翻译时常常按照原文的顺序——从左到右来确定动宾短语的翻译,即先确定动词的含义和翻译,再确定宾语的含义和翻译。但事实上,这种译法很容易造成译文的动宾短语搭配不当。我们来看一个例...