《施氏食狮史》全文都是用si或shi发音的汉字,而《季姬击鸡记》则全是由ji发音的汉字组成的。虽然发音相似,但是这两首诗却完整的讲述了两个故事。最绝的是,这两首诗里面出现的汉字都是日常生活中非常常见的字,而将这些字收录在一起,居然能组成小故事,不得不说,赵元任真的非常精通中国汉字。这样的文学...
《施氏食狮史》和《季姬击鸡记》。他用这两篇同音文显现了拉丁化拼音的致命弱点:汉字众多的同音字在拼音中根本没法区别。这让国民政府有关部门意识到问题不那么简单,加上其他原因,因而搁置了用拉丁字母构成拼音文字的方案。作品衍生 赵元任的同音文(和另一篇《施氏食狮史》)公开后,仿者无数,写的较好的...
《季姬击鸡记》和《施氏食狮史》是赵元任创作的两篇利用汉字同音字特点创作的奇文,通篇只有一个音,旨在反驳废除汉字的论点,展示汉字的独特魅力和表达力。 《季姬击鸡记》与《施氏食狮史》的基本介绍 《季姬击鸡记》与《施氏食狮史》是中国现代语言学先驱赵元任先生创作...
季姬争眼一瞧,鸡躲在几桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐鞋来打鸡,把鸡打死了。想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《季姬击鸡记》。2 《施氏食狮史》原文:石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏...
《施氏食狮史》与《季姬击鸡记》因其独特的创作手法和深刻的文化内涵,在中文语言中占据了特殊地位。它们不仅是赵元任对汉字拉丁化论点的有力反驳,更是汉字文化传承中的瑰宝。这两篇文章的广泛传播,不仅增强了人们对汉字独特价值的认识,也激发了更多人对汉字文化的探索与热爱...
除了吃狮子的“石室诗士施氏”,还有一位打鸡的“季姬”在网上也很出名,《季姬击鸡记》是仿《施氏食狮史》之作,故事有趣,很有画面感。 先来欣赏一下这两篇奇文: 【季姬击鸡记】 季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍...
氏始试食十狮尸。食时,始识十狮尸,实是十石狮尸。试释是事。📜 季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
历史助手 《季姬击鸡记》的创作时间早于《施氏食狮史》。《季姬击鸡记》是赵元任于1930年创作的一篇独特的同音文作品,而《施氏食狮史》则是赵元任在1930年代(具体年份可能稍晚于1930年)在美国创作的一篇文章。因此,从创作时间上来看,《季姬击鸡记》要早于《施氏食狮史》。
季姬击鸡记 本篇又名《季姬集鸡记》,全文共77字,每个字的普通话发音都是ji),作者:赵元任。 【原文】 季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》...