“存在就是合理”出处源于德国哲学家黑格尔的著作《法哲学原理》,德语原文是:Was vernuenftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernuenftig,翻译成英文是:What is rational is actual and what is actual is rational。 直接翻译成存在即合理太粗暴了。他想表达的是一种因果关系。有果...
原句是" 凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的" 英文版的黑格尔词典写的是: What is rational is actual and what is actual is rational.
The concept often referred to as "存在即合理" in Chinese, which seemingly originated from Hegel, indeed has an English equivalent. The translation reads, "What is rational is actual, and what is actual is rational." This phrase highlights the idea that合理性存在于现实事物之中,现实...
存在即合理的英文翻译是To exist is to be reasonable。这一观点确实源于黑格尔的哲学思想。黑格尔,作为德国古典哲学的代表人物,提出了许多深奥的哲学观点。“存在即合理”是其哲学中的一个核心思想。在黑格尔看来,事物的存在都有其内在的逻辑和合理性,不是随意的或偶然的。这一观点强调了事物存在的...
作业帮首页 下载APP 视频解答 搜索答疑 一搜即得 下载APP 视频解答 题目“存在即合理”的英文对应翻译原文好像出自黑格尔,英文有否对应的翻译? 扫码下载作业帮搜索答疑一搜即得 答案解析 查看更多优质解析 举报 特别推荐 二维码 回顶部©2021 作业帮 联系方式:service@zuoyebang.com 作业帮协议...
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请...
| 存在即合理是客观唯心主义的理论,意思是:宇宙的本原是绝对精神(理性),它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合理的(“合乎理性”的简略说 法),也就是必然会出现的,是现实的。出自黑格尔《法哲学原理》序。简言之:误解在“...
原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.理解 分辨“合理”简言之:误解在“理”字上,也就是原文的"...