1:xx先生(男) xx女士(女) xx小姐(年轻未婚的女性)xx职位,如李科长,李社长。但最好使用于职位较高的人,如果是普通的社员就不要用了。xx职业,如李医生,李老师,李教练 2:如果关系比较好,是像朋友一样的人,可以直接叫名字xx xx职位,如李科长,李社长。但最好使用于职位较高的人,如果是普通...
台湾の取引先の人が時々日本語混じりでメールをくれます。私も一言現地の言葉で返したいのですが、中国語は全くわからないので変なことを返して失礼するのも怖いです。 ぜひ教えてください。 AI_monga 6月25日 はい、"早安"や"多謝"はビジネスメールで使っても問題ありません。これらは一般...
「わざわざありがとうございます」は失礼な言い方ですか。敬語ですか。ビジネスメールに使えますか。 Hojucha 2021年10月30日 日语 わざわざは敬語ではないですが仕事などでは使うことができます 敬語で言うのならば「ご丁寧にありがとうございます」などと言い換えることができます ...
将来、日本のA社ででビジネスを学び、中華圏でA社のグローバル事業に貢献したいと望ん’で’います。取り急ぎ、お礼をお伝えしたく失礼ながらメールにてご連絡させていただきました。ご多忙と存じますのでご返信には及びません。末筆ながら貴社の益々のご発展をお祈り申し上げます。
台湾人に送れるビジネスメールなら「早安」は大丈夫だと思いますが、「多謝」はちょっとカジュアルです。「十分感謝」を使ったほうがいいと思って、「どうもありがとうございます」という意味です。北京話は中国人にメールを送れたことがないので、私も知りません。@...
初めて会う人に対して、「You must be [名前]」という表現は、一般的に失礼とはされません。ただし、相手が自分の名前を教えていない場合や、相手がその表現を不快に感じる可能性がある場合は避けるべきです。xxxの部分がgiven nameかfamily nameかは、文脈によって異なります。一般的には、初対...