译文赏析:该译文中保留了汉语原文的意象并置、功能词省略等形式,使得原诗的体彩特征得以传播。一个意象与另一个意象并置叠合会产生微妙的效果,因为它凸显意象,借助词语缺席,能引起读者审美注意并产生联想。“Dry vine, old tree, crows at dusk. Low bridge, stream running, cottages.”使读者在头脑中也构建了一...