“天人合一”的英文翻译是“Harmony between heaven and humanity”或“The unity of heaven and human”,也可译为“Heaven and Man Are United as One”。以下是关于这几种译法的详细解释: Harmony between heaven and humanity:此译法更侧重于表达人与自然之间的和谐关系,强调了人类应该顺应自然规律、与自然和谐...
天人合一的英文“天人合一”在英文中常翻译为“Harmony between heaven and humanity”或“The unity of heaven and human”。这两种译法在学术和文化语境中均被广泛使用,具体选择取决于语境侧重点。 一、两种主流译法的差异 “Harmony between heaven and humanity” 此译法强调“和谐共生...
天人合一的英文有“theory that man is an integral part of nature”以及“harmony between humanity and nature”。 在中国的文化传统里,天人合一是非常重要的原则性主张。这个概念反映了中国文化中对于人与自然关系的深刻理解。从“theory that man is an integral part of nature”这个表达来看,“theory”是名词,...
[tiān rén hé yī] 释义 theory that man is an integral part of nature 天人合一; 实用场景例句 全部 Traditional Chinese people believe in oneness andand advocate holism. 中国人历来相信天人合一,主张整体观. 互联网 The aesthetic principles of aesthetic consciousness are person - oriented , harmonious...
天人合一 英语 天人合一的英文翻译是"unity of man and nature"。这个词语表达了人与自然之间的关联,它强调的是人类与自然应该和谐地共生,而不是相互抵触。天人合一这个概念由来已久,在中国的文化传统中就有着重要的地位。©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 ...
“天人合一”在英语中有两种常见译法:“Harmony between heaven and humanity”和“The unity of heaven and human”。两种翻译分别从不同角度传递了该哲学概念的核心含义,适用于不同语境下的跨文化表达。以下从翻译差异、语义侧重及使用场景三个方面展开说明。 一、两种译法的核心区别 “...
“天人合一”的英文翻译为“harmony between heaven and humanity”或“unity of heaven and man”,这一表述蕴含了深刻的哲学思想,以下是对这一翻译及其内涵的详细阐述: 一、翻译概述 “天人合一”作为中国古代哲学中的重要概念,其核心在于强调人与自然的和谐统一。在英文中,这一概念被翻译...
天人合一的英文表达 天人合一的英文表达可以使用“Theunityofheavenandman”或者“Theharmonybetweenheavenandearth”来表达。这个概念出自中华文化,强调人类与自然的和谐,认为人和自然是一个整体,相互依存、相互影响。这种哲学思想在许多领域都有应用,比如艺术、诗歌、建筑等,它也是中国传统文化的重要组成部分。
'天人合一'的官方英文翻译主要有两种表述方式:the unity of heaven and human 和 the harmony between heaven and humanity。这两种译法在学术研究、国际交流及官方文献中被广泛采用,能够准确传达中国传统哲学中人与自然协调共生的核心理念。 从语言学角度分析,'heaven'在此语境中...