解答一 举报 大风歌(刘邦)大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方!Song Of The Big WindA big wind rises,clouds are driven away.Home am I now the world is under my sway.Where are brave men to guard the four ... 解析看不懂?免费查看同类题视频解析
读音:/dà fēng gē/ 大风歌的英文翻译 WIND SONGSong of the WindStrong Wind Song 词组短语 大风歌碑great wind song monument 双语例句 1. May not, write that feeling, like the late “ wind song” , lingering long in my heart! After three days, the tune lingered in the room. ...
大风歌大风起兮云飞扬。威加海内兮归故乡。安得猛士兮守四方!SONG OF THE GREAT WINDA great wind rises,oh!the clouds are driven away.I come to my native land,oh!now the world is under my sway.Where can I find brave men,oh!to guard my four frontiers today!
《大风歌》英文版本 作品:大风歌 Works:SONG OF THE GREAT WIND 作者:刘邦 Author:Liu Bang 译者:佚名 Aranslator:Xu Yuanchong 朝代:西汉 Times:Western Han 大风起兮云飞扬, A great wind rises, oh! The clouds are driven away. 威加海内兮归故乡。 I come to my native land, oh! Now the world is...
《大风歌》刘邦 Song of the great wind 2021-11-20 10:27:4000:46 632 所属专辑:许渊冲译诗歌1000首中英文朗读 喜欢下载分享 用户评论 表情0/300发表评论 暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动音频列表 1 《垓下歌》项羽 Xiang Yu‘s last song 8582021-11 2 《大风歌》刘邦 Song of the great wind ...
《大风歌》是汉太祖高帝刘邦创作的一首诗歌,是他平黥布还,过沛县,邀集故人饮酒。酒酣时刘邦击筑,同时唱的这首歌。 这首诗前两句直抒胸臆,雄豪自放。全诗充满着一种王霸之气,最后一句却也抒发了作者内心表现出对国家尚不安定的浓郁的担心,惆怅。 公元前一九六年,淮南王英布起兵反汉;由于其英勇善战,军势甚盛...
作品:大风歌 Works: SONG OF THE GREAT WIND 作者:刘邦 Author: Liu Bang 译者:佚名 Aranslator:Xu Yuanchong 朝代: 西汉 Times: Western Han 大风起兮云飞扬, A great wind rises, oh! The clouds are driven away. 威加海内兮归故乡。 I come to my native land, oh! Now the world is under my sw...
Wind Song 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 刮大风天 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Song of the wind 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Big 风 songs 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Gale song 相关内容 aI most love the person or you 我多数爱人或您[translate] ...
求翻译:大风歌是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 大风歌问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 Wind song 匿名 2013-05-23 12:23:18 Wind Song 匿名 2013-05-23 12:24:58 Gale song 匿名 2013-05-23 12:26:38 Wind song 匿名 2013-05-23 12:28:18 Wind Song;...