“大漠孤烟直,长河落日圆”的翻译是:“The lonely smoke rises straight in the vast desert, and the setting sun appears round over the long river.” 在翻译这句诗时,我们首先要理解其意境和表达的情感。这句诗描绘的是一幅壮丽的塞外风光,其中“大漠”指的是辽阔的沙漠,“孤烟直”则形象地描绘了沙漠中...
“孤烟直”:孤独的烽烟笔直地升起,这里通常指边塞的烽火或炊烟。 “长河”:指黄河,因其漫长而被称为长河。 “落日圆”:落日显得非常圆满,给人以宁静而壮阔的感觉。 翻译: 在无边的沙漠中,一缕孤烟笔直地升起;黄河的尽头,圆圆的落日正缓缓下沉。 译文: The boundless desert, a solitary column of smoke rise...
《使至塞上》中的“大漠孤烟直,长河落日圆”被徐增和王国维誉为“独绝千古”“千古壮观”。下面是著名翻译家许渊冲的译文,请你说说许译是否传达出了王诗“诗中有画”的特色。许渊冲
"大漠孤烟直,长河落日圆" 这两句诗,以其意境开阔、景象雄浑著称。翻译时,需尽量保持原诗的意境与韵味。 直译可以是: In the vast desert, the solitary smoke rises straight; Over the long river, the setting sun is round. 但这样的翻译可能丢失了一些原文的美感。以下是一种意译的尝试: Across the bound...
下面是著名翻译家许渊冲的译文,请你说说许译是否传达出了王诗“诗中有画”的特色。许渊冲译:In boundless(无边无际的)desert lonely smokes rise straight;over endless river the sun sinks(下沉,沉没)round. 5《使至塞上》中的“大漠孤烟直,长河落日圆”被徐增和王国维誉为“独绝千古”“千古壮观”。下面...
百度文库 期刊文献 图书大漠孤烟直长河落日圆英文大漠孤烟直长河落日圆英文 The lonely smoke of the desert and the winding river, the setting sun is round.©2022 Baidu |由 百度智能云 提供计算服务 | 使用百度前必读 | 文库协议 | 网站地图 | 百度营销 ...
英语翻译1.征蓬出汉塞,归雁入胡天.2.大漠孤烟直,长河落日圆.3.月下飞天镜,云生结海楼.4.白头吊古风霜里,老木苍波无限悲.
这句诗翻译成英文是:In the vast desert, a lonely smoke rises straight; On the long river, the setting sun appears round.首先,这句诗描绘了一幅壮丽、寥廓的自然景象。“大漠孤烟直”描绘了在广袤无垠的沙漠中,一股孤烟直上云霄的景象,而“长河落日圆”则描绘了在...
“大漠孤烟直,长河落日圆”的英文翻译 From wastes of sand one smoke plume rises sheer,Past the long river the round sun sinks low.