“大佬”的英文翻译需根据具体语境选择,常见表达包括 boss、big shot、tycoon(正式场合),以及 dude、man(非正式场合)。若强调权力控制或文化隐喻,可用 Big Brother;若指某领域权威人物,可用俚语 bigwig。以下分场景展开说明: 一、正式场合的翻译 Boss 多用于职场或组织内部,指掌握决策权的人物...
在英文中,“大佬”通常被翻译为“big shot”或“power player”。这种翻译适用于描述在某个领域或组织中具有影响力的人物。比如,一位在商业界有着显著成就的企业家可以被称作a big shot或a power player。“大佬”也可以用“boss”来表达,尤其是在描述某个团队或组织的领导者。例如,公司里的高层...
④ heavyweight 下次再遇到大佬的时候,可不能只想到“big old”(没这个说法,其实!)哦!
补一个guru 形容在某领域做到宗师级别的人
Urban Dictionary早在2016年就已经出现了“dalao”这个词:dalao dalao (大佬), widely used in the ...
大佬的英文翻译 tycoon 〈方〉tycoon mogul boss head leader elder brother big brother 大佬汉英翻译 boss 上司,领导,领班;圆形装饰物,浮雕装饰;牛犊,奶牛;发号施令,对……颐指气使;当首领;很好的,出色的;【名】 (Boss)(英、法、德、西、瑞典)博斯(人名); head 头;头脑,智力;顶部;排头;领导人,负责人...
“大佬”一词可以用来称呼比自己年长或地位更高的人。总的来说,无论是中文的“大佬”,还是英文中的“big shot”或“boss”,这些词都用来描述那些在某个领域或群体中拥有领导地位或影响力的人物。它们各自有着不同的文化背景和使用场合,但都传达了一个人在某个领域或群体中的重要性。
“大佬”在英文中通常可以翻译为“big shot”或者“boss”,具体使用哪个词汇取决于语境。 “Big shot”通常用于形容在某个领域或团体中有影响力、地位高的人。 “Boss”则更偏向于表示领导、上司,或者在某个小团体、组织中负责的人。 这两个词在语境上略有差异,你可以根据具体情境来选择使用。还有其他问题吗?我...
Gangster