翻译:已经很久没有使用过腰间悬挂的羽箭,它们羽毛凋落。我叹息燕然山还未刻下北伐胜利的事迹。我还可以横渡大漠,战斗沙场,诸位又何必在新亭相对涕泣。我一身用以报国,万死也不推辞;只是双鬓已斑白,无法再变黑。我要记住这江湖上小船的停泊处,卧听新雁落在水中小洲上的声音...
《夜泊水村》翻译/译文 已经很久没有使用过腰间悬挂的羽箭,他们都已经羽毛凋落了。叹息着燕然山还没有刻下北伐胜利的事迹。我还可以横渡大漠,战斗沙场,诸位士大夫们又何至于在新亭相对涕泣,徒然无济于事。 我一身用以报国,虽万死而不辞;双鬓已经斑白,再也无法使它变成黑色。 只是记住江湖上我小船的停泊位置,卧...
1阅读下文,并尝试翻译。夜泊水村腰间羽箭久凋零,太息燕然未勒铭。老子犹堪绝大漠,诸君何至泣新亭。一身报国有万死,双鬓向人无再青。记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀。 2 下列选项,没有错误的是哪一项?( )A. 对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨以当慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。B. 青青子衿...
夜泊水村原文及翻译 夜泊水村。 清晨,我们在水港登船,无声无息地进入水村。它就像一只安静的睡梦,无色无味,而且收获非常贫乏。 我们一路穿过灌木丛,抵达了这个古老的村庄。古屋、破旧的桥梁、古老的建筑和池塘一齐展现,整个村子恬静无声,清新可人。 在水村的池塘里,绿藻与水草的缠绵相依,鱼儿游动,活力四射。
宋·陆游《夜泊水村》【今译】一身用以报国,虽万死而不辞;双鬓已经斑白,再无法使它变成黑色。【赏析】诗句写出作者虽怀报国壮志而白发催人的悲愤。古今诗人感叹岁月不居、人生易老者颇多,但大都从个人遭际出发,境界不高。陆游则不同。他感叹双鬓斑白、不能再青为的是报国之志未酬。因而其悲哀...
《夜泊水村》是南宋著名文学家、史学家陆游所作的一首七言绝句。这首诗创作于公元1179年,即宋孝宗淳熙十六年,当时陆游任职四川宣抚使司干办公事兼检法官。在这段时间里,陆游不仅致力于军事防御和治理工作,还深入民间了解百姓疾苦,对南宋时期的社会现实有着深刻的认识。 这首古诗的创作背景反映了南宋时期的战争...
夜泊水村 腰间羽箭久凋零,太息燕然未勒铭〔1〕。老子犹堪绝大漠〔2〕,诸君何至泣新亭〔3〕。一身报国有万死〔4〕,双鬓向人无再青。记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀〔5〕。【注释】〔1〕燕然:山名,即今蒙古人民共和国的杭爱山。后汉窦宪破北单于,在燕然山上刻石记事而还。勒铭:刻石...
古诗文联读《夜泊水村》《陈亮.字同甫》阅读练习及答案翻译 阅读下面的古诗文,完成4-8题。(23分)[甲]夜泊水村 陆游① 腰间羽箭久凋零,太息燕然未勒铭。老子犹堪②绝③大漠,诸君何至泣新亭④。一身报国有万死,双鬓向人无再青。记取江湖泊船处,卧闻新雁落寒汀。[注]①作此诗时作者五十八岁,已...