多元系统翻译论 Chapter5 PolysystemTheory contents 01TheOriginofPolysystem02ThecontentsofPolysystem03Polysytemintranslationtheories04CommentsonPolysystemtheory05Conclusion IntroductionofItamarEven-Zohar ➢ProfessorofCultureResearchofUniversityofTelAviv(以色列特拉维夫大学)➢Culturaltheorist,notatranslationtheorist.Oneof...
多元系统翻译理论认为,翻译是一种多维度的交互过程,涉及到多种系统之间的相互作用。这些系统包括源语言系统、目标语言系统、文化系统、认知系统以及社会系统等。翻译过程中,翻译者需要在这些系统之间进行有效的信息转换与传递,以达到准确和适宜的翻译效果。 2. 多元系统翻译理论强调翻译结果的多样性和不确定性。翻译结果...
关键词:多元系统论翻译研究述评1.引言多元系统理论是以色列学者伊塔马·埃文-佐哈尔于1979年首次提出的一种理论,共有三个版本,分别发表于1979、1990、1997年。前两个版本主要针对文学和翻译研究,最后一个版本则是针对文化研究的。所以严格来说,佐哈尔是一个文化理论家而不是翻译理论家。但是,佐哈尔从观察翻译对社会...
佐哈尔认为,主体文学的发展状况决定了翻译文学在多元系统中或边缘或中心的地位,而翻译文学在多元系统中或边缘或中心的地位又会决定译者翻译主题和翻译策略的选择,或归化或异化,或直译或意译。 根据多元系统理论,如果一个民族的文化处于强势地位,属强势文化,翻译文学就处于弱势地位,这时译者多采用归化式的翻译方法;如果民...
perspective of polysystem theory.从佐哈尔的多元系统理论,来分析杨宪益夫妇及霍克斯翻译《红楼梦》时所选用的不同翻译策略———异化和归化的原因,可以发现:译者对汉语文化的认同、翻译目的、中国传统文化在英美文学系统中的位置、赞助商等诸多因素,会影响霍克斯和杨宪益夫妇对《红楼梦》翻译版本在英美文学系统中位置的...
多元系统论比较全面地分析了翻译文学 在译入语文学的多元系统里可能占据中心位置的三种客观条件。第一种情形是, 一种多元系统尚未定形,也即该文学的发展还处于“幼嫩”状态,还有待确立; 第二种情形是,一种文学(在一组相关的文学的大体系中)处于“边缘”位置, 或处于“弱势”,或两者皆然;第三种情形是,一种...
基于多元系统理论的翻译策略研究——以《红楼梦》的两个英译本为例郝丽娜(西南石油大学外国语学院。IⅡlfll成都610500)摘要:翻译是文化交流的一种方式.一个民族的文化地位及特定文学多元系统内翻译文学的地位都会对译者翻译策略的选择产生重大的影响。根据Evan—Eohar的多元系统假说.分析我国著名翻译家杨宪益夫妇及英国...
多元系统理论(Polysystem theory)是以色列学者埃文-佐哈尔早在二十世纪七十年代初就已经提出的 一种理论。多元系统理论是以色列特拉维夫大学教授伊塔马·埃文-佐哈尔(Itamar Even Zohar)于20世纪70年代提出的文化学派的翻译理论,从文学翻译发展,主要应用在文学作品翻译中,强调翻译文学是作为一个系统运行的,...
多元系统翻译理论认为,语言是一种复杂的系统,其中包含着多个子系统。每个子系统都由一套特定的规则和结构组成,用于构建意义和表达言语。这些子系统可以是语法系统、语义系统、语用系统等等。在进行翻译时,翻译者需要理解源语言和目标语言之间的这些不同系统,并进行相应的转换和调整。 多元系统翻译理论的一个重要观点是...