“壮有所用”可以翻译为“able-bodied people are gainfully employed”或者“the strong are gainfully utilized”。 翻译解释: “壮”指的是身强力壮、有劳动能力的人。 “有所用”意味着他们能够找到合适的工作或发挥自己的作用。 短语含义: 整个短语传达的是社会能够为身强力壮的人提供就业机会,让他们能够有所作为的含义。 使用建议: 在具体使用时,可以根据语境和表达需要...
故人不独亲其亲,不独子其子. 使老有所终,壮有所用,幼有 4“大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦.故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用.”的翻译 5“大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用。”的翻译 ...
题目《大道之行也》中:使老有所终,壮有所用,幼有所长的翻译 相关知识点: 试题来源: 解析 使老年人能安享晚年,使壮年人能为社会效力,使孩子健康成长。 本题考查:翻译分析:考点:终:安享晚年。壮:壮年人。用:为社会效力。长:健康成长。反馈 收藏
古诗使老有所终,壮有所用,幼有所长翻译赏析 “使老有所终,壮有所用,幼有所长”出自文言文《大道之行也》,其含义如下: 【原文】 大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,鳏、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。货恶其...
- "壮有所用"强调各尽其能,译为"青壮年能发挥才能"- "幼有所长"包含抚育成长之意,译为"健康成长" 2. 第二句体现儒家经济观:- "货恶有弃"采用语气移植法,"恶"译为"厌恶被糟蹋"- "不必藏于己"对应先秦公有思想,译为"不必据为己有" 3. 题目完整且无预设答案,符合评分要点的"四对应原则"(语体对应...
首先对句子进行拆解翻译,“老”指代“老年人”,“有所终”指“有终老的保障”或“得以安度晚年”;“壮”指“壮年人”(有劳动能力的人群),“有所用”指“有发挥才能的机会”或“得到合理任用”。两句合译时需保持语义连贯性和古汉语原句的对仗感,最终翻译需贴近现代汉语表达习惯且符合原意。句子不存在缺失成分...
使老年人能安享晚年,使壮年人能为社会效力 老:老人 壮:壮年人
译:人们不单是亲爱自己的父母,也不单是亲爱自己的子女,使社会上的老人得以安亨天年,壮年人得以贡献才力,小孩得以顺利成长。使死了妻子的丈夫,死了丈夫的寡妇,失去父母的孤儿,失去儿子的独老,有残疾的人都能有所供养
4、壮有所用 (壮) 形容词作名词,壮年人。 5、幼有所长 (幼) 形容词作名词,幼童。 6、故外户而不闭(外)名词作动词,打开。 7、选贤举能(贤) 形容词作名词,品德高尚的人。 8、选贤举能(能) 形容词作名词,才干出众的人。 欢迎使用手机、平板等移动设备访问中考网,2023中考一路陪伴同行!