墓畔哀歌晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,牛群在草原上迂回,吼声起落,耕地人累了,回家走,脚步踉跄,把整个世界留给了黄昏与我。苍茫的景色逐渐从眼前消退,一片肃穆的寂静盖遍了尘寰,只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。只听见常春藤披裹的塔顶底下一只阴郁的枭鸟向月亮诉苦,怪人...
墓地哀歌 文/程秋荣 六月六的晨风轻松呼唤 四溢的荫热稍做停息 树木送来夏日的荫凉 家乡的麦子收的较晚 夏收的人们在田间忙碌 柏油路替代了碾麦的土场 扬起阵阵麦屑 忙碌的晒麦人 低头在公路上穿行 汽车在麦粒上缓行 不停歇地按喇叭鸣迪 苍茫的景色逐渐从眼前消失 肃穆的寂静铺盖着麦茬地 青草包裹的坟莹上 ...
《墓地哀歌》经典语录名句经典语句欣赏:1.农夫倦步长道回家,仅余我与暮色平分此世界 2.仅余我与暮色平分这世界。...
找遍网上和书店都找不到。谁能找来先谢谢啦。中文的英文的都可以,都有更好。解析:"ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCH-YARD"The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness...
牛羊咻咻然徐度原野,农夫倦步长道回家,仅余我与暮色平分此世界。——格雷(Gray)《墓地哀歌》
苍生,梦回。自己也只是寂静。 复杂的我对着复杂的汝璧,也对着她的歌。正如墓畔哀歌里响起的,让人心碎的铃声。没有人相信有情人终成眷属,只有人相信死后合葬。同样让人噤若寒蝉。如果可以,即使成为旁人,为她的墓前献花。只有写在文字上的声音会让她的思念可以继续打在读者的心上。一 我由冬的...
英国诗人格雷的《墓地哀歌》的首节英文原文: The curfew tolls the knell of parting day, The lowing herd wind slowly o'er the lea The ploughman homeward plods his weary way, And leaves the world to da...
ElegyWritteninaCountryChurchyard墓地哀歌 Thecurfewtollstheknellofpartingday,夜晚敲响离别的丧 钟 Thelowingherdwindslowlyoverthelea,牛群低鸣着于 草地上慢步徘徊 Theplowmanhomewardplodshiswearyway,农夫在令 人疲倦的归途中步履沉重 Andleavestheworldtodarknessandtome.整个世界惟 ...
A COUNTRY CHURCH-YARD"The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.Now fades the glimmering landscape on the sight,And all the air a solemn stillness ...
提问:墓地哀歌的中文翻译 - 回答:晚钟送终了这一天, 牛羊咻咻然徐度原野, 农夫倦步长道回家, 仅余我与暮色平分此世界哥们儿恭喜你等到了,我也很喜欢这首诗,以至背下来啦~