墓地哀歌 晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,牛群在草原上迂回,吼声起落,耕地人累了,回家走,脚步踉跄,把整个世界留给了黄昏与我。苍茫的景色逐渐从眼前消退,一片肃穆的寂静盖遍了尘寰,只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。只听见常春藤披裹的塔顶底下 一只阴郁的柢枭向月亮诉苦,...
"ELEGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCH-YARD"The curfew tolls the knell of parting day,The lowing herd winds slowly o'er the lea,The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me.Now fades the glimmering landscape on the sight,And all the air a...
The curfew tolls the knell of parting day. The lowing herd wind slowly o'er the lea. The ploughman homeward plods his weary way, And leaves the world to darkness and to me. 晚钟送终了这一天, 牛羊咻咻然徐度原野, 农夫倦步长道回家, 仅余我与暮色平分此世界。 ——[英]托马斯·格雷(钱钟书 ...
谁能找到 格雷 的《墓地哀歌》全诗?找遍网上和书店都找不到。谁能找来先谢谢啦。中文的英文的都可以...
英国诗人格雷的《墓地哀歌》的首节英文原文: The curfew tolls the knell of parting day, The lowing herd wind slowly o'er the lea The ploughman homeward plods his weary way, And leaves the world to da...
《墓地哀歌》经典语录名句经典语句欣赏:1.农夫倦步长道回家,仅余我与暮色平分此世界 2.仅余我与暮色平分这世界。...
ElegyWritteninaCountryChurchyard墓地哀歌 Thecurfewtollstheknellofpartingday,夜晚敲响离别的丧钟 Thelowingherdwindslowlyoverthelea,牛群低鸣着于草地上慢步徘徊 Theplowmanhomewardplodshiswearyway,农夫在令人疲倦的归途中步履沉重 Andleavestheworldtodarknessandtome.整个世界惟有黑暗和我被遗落下来 ...
晚钟送终了这一天, 牛羊咻咻然徐度原野, 农夫倦步长道回家, 仅余我与暮色平分此世界 哥们儿恭喜你等到了,我也很喜欢这首诗,以至背下来啦~我
提问:墓地哀歌的中文翻译 - 回答:晚钟送终了这一天, 牛羊咻咻然徐度原野, 农夫倦步长道回家, 仅余我与暮色平分此世界哥们儿恭喜你等到了,我也很喜欢这首诗,以至背下来啦~
请教一下,关于《墓地..更喜欢那种淡然与悠远。我觉得能想象到与暮色平分世界的那种画面,唯美。还透着孤独。“把世界留给黄昏与我”虽也有种苍凉,但画面感不强。个人看法