塔楼之诗 作者:[德国] 弗里德里希·荷尔德林 出版社:同济大学出版社 译者:先刚 出版年:2004-5 页数:114 定价:15.00元 装帧:平装 丛书:同济·德意志文化丛书 ISBN:9787560826226 豆瓣评分 8.3 1040人评价 5星 38.9% 4星 41.6% 3星 16.0% 2星 3.0% 1星...
塔楼之诗(荷尔德林) 窠臼 对世界保持耐心、好奇和爱3 人赞同了该文章 是的,塔楼!就是这里,你的黑夜 依旧神圣。你依旧在大地上 漫游。语言含混,灵魂清明,依旧满怀诸神的渴望 你能得体的和朋友告别 当有陌生者来访,你习惯于答非所问。 但你,谦顺的斯卡达内利,向他们致意——: 尊敬的陛下,如何才能卸解 生之贫...
塔楼之诗 生命之旅迥异 犹如歧路,或群山的亮光。 我们此地之所是,神于彼处 能以和谐、永恒的奖酬及宁静充实之。 倘若人们快乐,试将如何询问? 是否他们也为善良,循美德而生存; 如此灵魂轻快,而哀怨更稀 信仰为此所承认。 不才 谦顺者 荷尔德林
大自然的闪亮是更高处的显现,辉煌圆满,果实融入欣慰之光。大地浑圆艳丽,树木静静站立,广阔山谷延伸至塔楼和民居。精神的生成带给人类更高意义,宝藏超绝时分,人以这样的欢乐观望如何坚信日子,坚信生命,与精神合为一体。秋之季节,大自然的闪亮是更高处的显现,辉煌圆满,果实融入欣慰之光。大地浑圆艳丽...
人之卓越者趋于独异 离开了自然,也离开了妒忌 他仿佛独自生活在遥远的异域 春生染绿了四周,夏日友好的栖息 直到岁月匆匆步入深秋 流动的云总在那儿陪伴着我们 作者:荷尔德林 公认的德国最伟大的抒情诗人,与黑格尔,谢林同窗,因精神失常早早谢幕。 这本诗集收录荷尔德林精神失常,与世隔绝二十年间所创作的三十五首诗歌...
塔楼之诗 [德]荷尔德林作者赫尔德林这位悲惨度过一生的疯子诗人在1807年陷入决定性的精神错乱,此后在图宾根—他青年求学的地方—内卡河畔的一座塔楼上静静度过了36余年。作为活着的幽灵,他留给人们35首“塔楼之诗”(又称为“斯卡达内利诗集”)。 *代表目录中的O上带两点 ...
《塔楼之诗》 先刚译 生命之旅迥异 犹如歧路,或群山的亮光。 我们此地之所是,神于彼处 能以和谐、永恒的奖酬及宁静充实之。 倘若人们快乐,试将如何询问? 是否他们也为善良,循美德而生存; 如此灵魂轻快,而哀怨更稀 信仰为此所承认。 不才 谦顺者 荷尔德林 ...
辉煌的景象,空气更为芬芳,森林明亮,也没有人漫步在那些过于僻静的街道上,寂静安持崇高,虽一切轻轻欢笑。 春天的形迹无需花儿的闪亮 这般令人心醉,星星 就在纯净的天边,人们喜欢 眺望远处天空,那庶几不变者。河流与田野皆为图像,纵横交错,亦更明亮,生命的温柔尤存,小城的宽阔,显现于广大莫测的远方。
《塔楼之诗》整理版塔楼之诗 荷尔德林 (先刚译) 生命之旅 生命之旅迥异 犹如歧路,或群山分界。 我们此地所是,神于彼处 能以和谐,永恒的奖酬及宁静充实之。 倘若人们快乐 倘若人们快乐,试将如何询问? 是否他们心灵善良,循美德而生存; 如此灵魂轻快,哀怨更稀 信仰为此所承认。 春之一 何其灵气,当看到时辰再度...