“基础不牢地动山摇”的英文翻译是“Build something on sand”。这个翻译直接而准确地传达了原句的核心意思,即建立在不稳固基础之上的事物是极易崩塌的。在英语语境中,“Build something on sand”同样被用来比喻那些缺乏坚实基础或支撑的事物,暗示其不稳定性和潜在的崩溃风险...
#颜如玉英语#基础不牢,地动山摇—这句话的另外一个解释是:如果你连最基本的语法和常见单词都没掌握熟练,却要兴致勃勃地去听各种词汇班、外刊精读班,最终结果就是自己觉得很充实很有趣,但实际能力不会有任何提升。你觉得很充实,你觉得对英语兴趣提升了,你觉得阅读能力提升了... 这一切不过是表象,一旦脱离课堂,...
到头来的结果是,自己越呆越觉得没劲,越呆越觉得自己成了英文学习上的孤家寡人,因为自己不能与任何一个人进行英文交流,哪怕是最基础的交流。 语言的学习,需要一定的基础,从字母发音,到单词量的拓展,到句子的结构,到段落的结合,甚至一篇文章,无不体现出这个道理:基础不牢,地动山摇。 说到这里,也许有人又会叫嚷:...
所谓基础不牢,地动山摇。爬得越高,摔得越狠。 那面对各种问题该怎样呢? 我觉得个人能力很重要。视野,看待问题以及解决问题的能力很重要。 很多做 IT 的,英语是个痛,有的人技术不错,可是英语水平就是不行,看个英文材料,还要用百度翻译、谷歌翻译,即使最后看懂搞明白了,可是白白浪费了很多时间。 包括一些像华为...
语言的学习,需要一定的基础,从字母发音,到单词量的拓展,到句子的结构,到段落的结合,甚至一篇文章,无不体现出这个道理:基础不牢,地动山摇。 说到这里,也许有人又会叫嚷:我语法不会啊,没办法学啊。是的,语法是学习所必须的,但如果一头扎进语法的深海里,可能你最终收获的会是自己对主谓宾、定状补、倒装句等的...