《大卫科波菲尔》这本书的书名被翻译成《块肉余生录》的原因是出于翻译上的考虑。"块肉"在这个上下文中具有特殊的含义,它表示孤儿。因此,《大卫科波菲尔》的中文译名《块肉余生录》的意思是孤儿大卫科波菲尔的生存经历。总的来说,这样的翻译既在语义上忠于原作,也在文化上符合当时的语言习惯和背景。林纾不懂外文,选择原本
块肉余生录,拼音:kuài ròu yú shēng lù,块肉余生录的意思:书名。英国小说家狄更斯所着的小说杰作,描述大卫出身贫寒,历尽艰辛,终获成功的故事,为作者的自叙传。也译作「大卫.高伯菲尔」。
对人世间的一切行为和激情都显得漠不关心,我认为,在当时还不像我后来看到的那样,被看做一种高贵的品质。从那以后,我的确看到这是一种很时髦的表现。我看到有人非常善于这种表现。我碰到过一些很文雅的女土们、先生们,他们简直生来就像毛虫一样。 (查看原文) ...
狄更斯的经典代表作《块肉余生录》,现在的翻译名大家可能更熟悉,叫《大卫·科波菲尔》[允悲]
是 林纾是晚清著名翻译家,以古文翻译西方小说著称,尽管不通外文,但通过口译者的合作完成译作。《巴黎茶花女遗事》译自小仲马的《茶花女》,《黑奴吁天录》译自斯托夫人的《汤姆叔叔的小屋》,《块肉余生述》译自狄更斯的《大卫·科波菲尔》,三者均为林纾的代表译著,符合史实。题目陈述正确且完整,故答案为“是”。反...
百度试题 题目林纾翻译的小说有()。A.()《巴黎茶花女遗事》()B.()《黑奴吁天录》()C.()《迦因小传》()D.()《块肉余生述》 相关知识点: 试题来源: 解析 《巴黎茶花女遗事》;《黑奴吁天录》;《迦因小传》;《块肉余生述》() 反馈 收藏
林译小说集:块肉余生述 (英)查理斯·狄更斯 著 更新时间 2021-10-20 17:15:19 正文卷·共66章 VIP 第1章 序 第2章 续编识 第3章 块肉余生述前编(1) 第4章 块肉余生述前编(2) 第5章 块肉余生述前编(3) 第6章 块肉余生述前编(4) 第7章 块肉余生述前编(5) 第8章 块肉余生...
他们读书虽然也有消遣、消闲的一面,但从不读低俗的、狭邪的书,他们热爱《红楼梦》,喜欢鲁迅、苏曼殊、叶圣陶、冰心、茅盾、李劼人、张恨水的作品,喜欢《块肉余生述》(即《大卫·科波菲尔》)《悲惨世界》《爱的教育》《安徒生童话》《黑奴吁天录》……以及高尔基《我的童年》《在人间》《我的大学》等等。我少年...
百度试题 题目下列哪一项不是林纾的译作( ) A.《巴黎茶花女遗事》B.《黑奴吁天录》C.《天演论》D.《块肉余生述》相关知识点: 试题来源: 解析 C 反馈 收藏
百度试题 结果1 题目下列哪一项不是林纾的译作( ) A.《巴黎茶花女遗事》 B.《黑奴吁天录》C.《天演论》 D.《块肉余生述》 相关知识点: 试题来源: 解析 C [解析] C项为严复的译作。其他均为林纾的译作。反馈 收藏