中文圣经,是指从基督教的原文圣经及其他语言翻译而成的圣经。中文圣经包括文言文圣经(古文),中文圣经,粤语圣经(广东话),吴语圣经等。《圣经》原文分别以希伯来语、阿拉米语和希腊语写成。于公元七世纪的时候,波斯景教传入中国,翻译出近三十部的圣经经典,大部分属于专卷的。由来 中文圣经有一段漫长的翻译史...
6、现代修:《现代中文译本》(Today's Chinese Version,TCV),是联合圣经公会于1979年出版的《圣经》汉语译本,1997年又参考教牧的意见,出版了《现代中文译本修订版》。 7、恢复本:《圣经恢复本》(Recovery Version)是李常受主持翻译的多种语言的、注解丰富的圣经译本,包括中文、英文、西班牙文、韩文等,其中中、英文...
则被称为《新遗诏书》。因此,这个译本也被后人称为“马礼逊米怜译本”。在马礼逊的翻译原则中,他强调了双重任务:一是要准确理解原文的意义、感情和精神;二是要用清晰、准确、流畅的文字将这些意义、感情和精神表达出来。这一原则为后来的《圣经》翻译工作奠定了坚实基础。随着时代的推移,越来越多的译者加入到《...
圣经吕振中译本介绍圣经吕振中译本全文 圣经现代中文译本 圣经灵修版 圣经新译本 圣经恢复本 英文各版本查询 德文1988版圣经 参考来源 忠信与操纵――当代基督教《圣经》中文译本研究 中文圣经译本流源 一香港律师看中文圣经翻译 社区内容除另有注明外,均在CC-BY-SA许可协议下提供。
【天主教圣经中文译本】(Chinese translation of the Catholic Bible)1294年天主教方济各会教士若望·孟高维诺(John of Montecorvino)获准在中国传教,他曾将《诗篇》及《新约》全书译成鞑靼话,这是最早的中国天主教圣经译本,但此译本未能流传下来。约在1700年,巴黎外方传教士巴设(J.Basset)把拉丁文圣经...
《圣经》中文华人译本。由1972年组建的“中文圣经新译委员会”30多位译者翻译。总干事为容保罗牧师。由美国乐可门基金会(Lockman Roundation)资助。为一部由华人圣经学者、原文学者及语言学者合力从希伯来文和希腊文直接翻译,并以现代汉语行文的中文译本。出版背景 1919年《官话和合译本》行世以来,汉语的演变和圣经...
圣经工具(现代中文译本) 承蒙香港圣经公会正式授权之现代中文译本圣经 *** 圣经工具(现代中文译本) 承蒙香港聖經公會正式授權之現代中文譯本聖經。此譯本撇棄《和合本》中暗晦難明的字句,譯出通順易懂、又具時代特色的經文,於19
中文聖經翻譯源流 新耶路撒冷聖經(NJB) 國語和合本[UCV] 國語和合本(簡體)[UCV_CN] 簡明聖經(正體/繁體)Jian Ming Sheng Jing(traditional) (JMSJ-T) 中文新譯本 New Chinese Version (NCV) 中文新譯本(簡體)[NCV_CN] 現代中文譯本 Today Chinese Version (TCV) 當
中文圣经中,最为流行的译本当属和合本圣经,简称CUV(Chinese Union Version)。它的诞生可以追溯到1890年的上海宣教士会议,那时决定由代表们共同翻译通用版本。三个委员会分别负责新约的不同翻译,一种是采用浅文理的文言文,另一种则是较为通俗的白话文,即国语新约。1907年,国语新约和合本问世,1919...