圣经包括旧约圣经与新约圣经,软件特色: 1. 语音文字同步。 2. 全文定位点读功能。 3. 多种播放功能。 4. 收藏功能。 5. 搜索附近的教堂。
推开,即《文理和合译本》、《浅文理和合译本》和《官话和合译本》.其中的《官话和合译本》就是后来流传最广的中文和合本圣经,其中新约的翻译于1906年完成,1919年新旧约全书完成面世.由于时代的原因,文字特点采用了半文半白的风格.以此译本为基础,圣经公会在1989年重新采用新标点、新型态编印、出版了《新标点和合本》...
后来,又有英国圣公会宣教士麦都思(Walter Henry Medhurst)、德国宣教士郭实猎(又称郭立士)(Karl Fariedrich Gutzlaff)、美国公理会宣教士裨治文(Elijah Coleman Bridgeman)和马礼逊的儿子马儒翰(John Robert Morrison)合作翻译,于1840年前后完成的全本圣经,其中的新约...
中文和合本圣经的翻译历程可爱粉红酱 立即播放 打开App,流畅又高清100+个相关视频 更多3688 1 12:56 App 耶稣从死里复活的可靠性 3542 2 1:10:36 App [译]历史研究《圣经》家谱;从亚当到耶稣;手动开启CC字幕 1224 -- 18:46 App 《拣选》第一季 3569 3 21:33 App [译]谁写了古兰经?和谐版;手动...
1、和合本:《官话和合译本》(Chinese Union Version,CUV),起源自1890年在上海举行的传教士大会。1906年完成《新约》的翻译工作,1919年完成《旧约》的翻译工作并出版。 2、新标点:《新标点和合本》(Chinese Union Version with New Punctuation,CUNP),于1988年出版。由联合圣经公会组织圣经学者、翻译顾问及编辑人员展...
为了满足不同读者的需求,一些圣经学者和翻译人员对《圣经》进行了现代化的翻译,这就是现代中文译本。本文将分别从语言风格、译文准确性和文化背景等方面对《圣经》和合本与现代中文译本进行比较。 首先,我们来看一下它们的语言风格。《圣经》和合本是一个相对传统的译本,它遵循了传统圣经译本的文风。它使用了许多古老...
有人在互联网视频网站发布短片“被魔鬼所删改的圣经 VS 英皇钦定本”,指中文和合本圣经是被魔鬼“碰过”和“沾污了”的圣经。它以和合本对约翰一书5章7-8节、启示录22章16节、约翰一书4章2-3节、罗马书8章1节等的翻译,来称和合本圣经是魔鬼隐藏真理、欺骗人的工具之一。它称英皇钦定本圣经(King James Ve...
有人在互联网视频网站发布短片“被魔鬼所删改的圣经 VS 英皇钦定本”,指中文和合本圣经是被魔鬼“碰过”和“沾污了”的圣经。它以和合本对约翰一书5章7-8节、启示录22章16节、约翰一书4章2-3节、罗马书8章1节等的翻译,来称和合本圣经是魔鬼隐藏真理、欺骗人的工具之一。它称英皇钦定本圣经(King James Ve...
1988年以来出版的和合本圣经的正文都是用日本森泽排版系统的宋体字。在照排《新约书信讲义》时,采用过北大方正系统的宋体字。一般认为这两种字体是比较美观的。而黑体一般只用于标题或要着重突出标明之处。过多地使用黑体字,效果反而不好。楷体多用于不同于正文的引文,便于区别。如果一本书全用楷体排版...
翻译官话和合译本的传教士及中国助手们 第七课 《圣经》和合本与白话文 1877 年5月在上海召开的第一次在华传教士大会,这是一次成功大会。那次大会决定于1890 年5月在上海举行第二次会议。也就是在这次大会上,《圣经》的中文翻译修订工作迈出了实质性的一步。