英汉词语国俗语义对比及翻译
1.汉语中有国俗语义而英语无的植物喻词在中国传统文化中, “ 松竹梅” 使人联想到“ 岁寒三友”, 具有高风亮节, 傲霜斗雪, 意志坚强之义; “ 梅兰竹菊”堪称“ 四君子”, 代表刚直不屈,孤高傲世之品格。 松树四季常青,象征长寿, 素有“ 寿比南山不老松”之说, “松”常与“ 鹤”连用 , 在字画艺术...
一英、 汉词语国俗语义的比较1.英汉词语国俗语义基本相同人类具有大体相同的生理结构与心理反映, 事物本身的属性也具有一致性。因此, 不同民族在认知基本相同的客观世界的过程中所获得的知识和经验也必然是基本相同的, 所不同的是他们在认知和表达、 记载、 储存认知的过程中使用了不同的语言。因而, 不同民族的...
颜色词_青_及其国俗语义
1对应词语的国俗语义基本一致时的翻译 由于事物本身的属性是一致的,人们对某些事物的现象的认识能力大同小异,因此,英汉有些对应词语的国俗语义基本一致。在对此了解的基础上,译者方可直译意象,达到传神。 植物词。laurel(桂树):中西方人都将laurels(桂冠)视为“胜利”、“荣誉”和“辉煌成就”的象征。汉语中“蟾宫...
1对应词语的国俗语义基本一致时的翻译 由于事物本身的属性是一致的,人们对某些事物的现象的认识能力大同小异,因此,英汉有些对应词语的国俗语义基本一致。在对此了解的基础上,译者方可直译意象,达到传神。 植物词。laurel(桂树):中西方人都将laurels(桂冠)视为“胜利”、“荣誉”和“辉煌成就”的象征。汉语中“蟾宫...
作者:谭勇国俗语义词语文化翻译模式摘要:国俗语义是指在词汇的概念意义上添加历史文化、民族风情、地理环境、宗教习俗等文化色彩的语义。国俗语义词语是一种广为流传并具有特定文化含义的固定语言表达形式。在日益频繁的跨文化交流活动中,国俗语义词语越来越多地使用在语言交流活动中。准确地对国俗语义词语所承载的文化...
英汉词语的国俗语义对比及翻译 目录 (一)直译 (二)意译 (三)借代 (四)直、意译结合 三个臭皮匠,抵个诸葛亮(喻:人多智广) 正文 摘要:世界上任何一个民族的语言都是在历史上长期形成的。任何语言都不独立于文化之外,换言之,语言与文化有着相当密切的关系。语言是文化的载体,受文化的影响并反映文化。语言反...
1 对应词语的国俗语义基本一致时的翻译 由于事物本身的属性是一致的,人们对某些事物的现象的认识能力大同小异,因此,英汉有些对应词语的国俗语义基本一致。在对此了解的基础上,译者方可直译意象,达到传神。 植物词。laurel(桂树):中西方人都将laurels(桂冠)视为“胜利”、“荣誉”和“辉煌成就”的象征。中“蟾宫折...
透过“fish”和“鱼”的国俗语义,我们不仅可以看出不同民族的生活习惯、居住的自然地理环境、历史文化对语言发展的影响,而且能够感受到不同民族观察事物的不同角度。在民族文化背景之下研究“鱼”在英汉语中的国俗语义,有助于理解该词在不同文本中的涵义,从而有利于跨文化交际的顺利进行。