the children's grandparents or their parent's friends or relatives look after these children. In most cases, their guardians are not well educated. To them,making sure that the children are healthy and fed well
2024年6月四六级翻译预测:春分 春分(Spring Equinox)是中国二十四节气中的第四个节气,大约在每年公历3月20日到22日之间开始。关于春分的意义,一是古时人们以立春至立夏为春季,春分正当春季三个月之中,平分了春季。二是春分那天,太阳直射赤道(equator),南北半球昼夜平分。在那之后,太阳向北移动,导致北半球(Northern...
2024年英语四级翻译真题预测 翻译题:如今很多人都会借助互联网在家里舒舒服服地购物,网络购物已成为人们最喜爱的购物方式之一。对于消费者来说,网络购物不仅方便,选择范围广,价格具有竞争性,而且更容易获取商品信息。对于商家来说,网络提供了更多的客户和更大的市场空间。对于整个市场经济来说,这种新型的购物模式...
大家可要好好抓住这最后的机会呀! 四级翻译终极预测 01 愚公移山 寓言故事是四级翻译常考的主题之一,22年就考过“守株待兔”、“亡羊补牢”这些寓言故事,“愚公移山”作为中国古代寓言故事中的名篇,很有可能作为四级翻译考题出现,所以大家有...
四六级翻译预测02|昆曲 昆曲(Kunqu Opera)源于江苏昆山地区,至今已有600多年的历史,它是中国戏曲最古老的存在形式之一。昆曲有一个完整的表演体系并且有自己独特的腔调。昆曲在明朝初期得到发展。从16到18世纪,它一直主宰着中国戏曲。此外,昆曲还影响了许多其...
中国教育考试网四级翻译预测是针对大学英语四级考试(CET-4)翻译题型的专项备考服务,旨在通过分析历年真题和考试趋势,为考生提供贴近考试方向的练习内容。以下从预测主题、形式、参考价值及使用建议等方面展开说明。 一、预测主题与内容 四级翻译预测的主题选择紧扣中国文化、社会热点...
2024上半年英语四级翻译预测题及参考译文(6) 翻译原文: 中国梦(the Chinese Dream)是中国的一个新名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。因此,在中国人民的意识中,中国梦将会取代美国梦。期待“梦想国度”的中国人现在要放眼全世界。改革开放使中国发展的梦想变为现实。中国已经进入了一个新时代,在这个时代出...
2023年6月英语四级翻译参考译文及预测题(1) 翻译原文: 越来越多来自北京、上海、广州、沈阳和其他一些大城市的大学生选择毕业后就结婚。这与20世纪80年代和90年代的情况形成了鲜明的对比,那时候很多城市的年轻人都推迟结婚,直到他们的年龄“足够大”—在30多岁甚至40多岁的时候。许多人花时间寻找有着良好的经济背...