2011年,梁志学接受采访时曾语重心长地说道:“整套《黑格尔全集》的翻译工作,预计得花费80年。”“这需要几代人共同努力。”学术事业,薪火相传,从他晚年的这一筹划中,我们能够感受到他对通过翻译出版《黑格尔全集》来培养一批高水平的德...
哲学外围领域指各门实证科学基础研究,这本身就是跨哲学与实证科学的跨学科研究;哲学核心领域则要以跨学科、跨语言和跨文化研究为基础,同时必然涉及两千多年来哲学术语翻译的单义化趋势,这些努力的目标都是使哲学研究科学化。有学者(如胡塞尔)虽致力于使哲学成为真正的科学,但只有从这“三跨”出发,才能真正实现哲学学...
在海德格尔转向语言的启示下,加达默尔在他的哲学诠释学中强调“语言是可以被理解的存在,我们可以通过语言达到不同主体间的对话,从而达到相互之间的理解”(丁怀超,2002),即主体间(译者和原作者)通过翻译对象(源语文本)达到互相沟通、对话从而得到译者对源语文本现实化、显现化的结果。本文将透过加达默尔的哲学诠释学这...
中国哲学是中国思想文化的精髓,早期除了传教士之外,也有一些对中国人对中国哲学典籍进行翻译,如辜鸿铭、冯友兰、陈荣捷等。王国维的《书辜汤生英译中庸后》(1907)较早地涉及到中国哲学术语的翻译问题,对辜鸿铭用西方哲学的形而上学之语来翻译《中庸》的术...
新世纪的翻译研究领域,翻译思想异常活跃,各种研究范式、学说等纷纷涌现,出现“语言学转向”、“文化转向”以及许多新的“转向”现象。这种种“转向”以及随之产生的理论流派既吸取了传统译论的营养,又是各种学科互涉的结果,背后又都有不同哲学思想的观照。结合中西译学的发展历程,在梳理和认识种种“转向”现象出现的...
翻译研究中的语言哲学论文 1.语言哲学与翻译研究的共性 1.1关注语言起作用的条件 语言哲学对语言起作用的条件也很关注。除了经典的格赖斯的合作准则,其他的如马克主义语言哲学、哈贝马斯的交往理论以及认知语言学等对此都有论述。马克思主义语言哲学关注语言起作用的社会阶级背景,哈贝马斯的交往理论描述交际中的语言合理性,...
有人说翻译是科学,还有人说翻译是艺术,但无论是艺术还是科学,或是两者的结合,它都应该上升到哲学高度,因为哲学对其他学科具有指导性。在古希腊,人们把哲学视为研究智慧的学问。爱因斯坦对哲学的定义是:哲学是所有学科之母。哲学是智慧的集合,而翻译可以理解为译者用智慧把原文转换为另一种语言。因此,翻译与哲学是紧...
翻译研究中的哲学思考
维特根斯坦《Philosophy Investigation》(《哲学研究》),中国“老、中、青”三代哲学家,翻译了三个译本:李步楼(1938-),商务印刷馆, 1996年第1版..陈嘉映(1952-),上海世纪出版集团, 2005年第1版,2015年第7次印刷.韩林合(1965-),商务印书馆. 2013年第1版,2015年第2次印刷.译文各有特色,以前言中的一段话...
苗力田作为我国西方哲学研究的开拓者之一,是我国著名的西方哲学史家、翻译家、古希腊哲学研究专家、教育家。他对古希腊哲学有着非常深邃的研究,主持翻译了《亚里士多德全集》,这是中国人从古希腊语翻译过来的第一套希腊哲学家全集,也是西学东渐以来中国哲学界翻译的第一套西方哲学家的全集。他对德国古典哲学特别...