“哈姆雷特tobeornottobe”的原文翻译为:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。”或“是生,还是死”。 这句话是莎士比亚四大悲剧之一《哈姆雷特》中主人公哈姆雷特的一句经典独白,原文为“To be, or not to be: that is the question”。以下是对这句话的详...
To be, or not to be: that is the question: Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? To die: to sleep; No more; and by a sleep to say we end...
【导语】to be or not to be,这是《哈姆雷特》(莎⼠⽐亚)的经典台词。To be, or not to be- that is the question 汉⽂意思是:⽣存还是毁灭,这是⼀个问题.此段的全⽂如下:Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The ...
百度试题 结果1 题目《哈姆雷特》中的著名独白“To be, or not to be”表达了主人公对___的深刻思考。相关知识点: 试题来源: 解析 答案:生死 反馈 收藏
To be or not to be,that is a question.比剑期间,哈姆雷特刺到了雷欧提斯,国王为他庆祝,赏赐他一杯酒 ,哈姆雷特说比完再喝不迟,谁知道王后高兴,喝了,被毒死了,哈姆雷特被雷欧提斯的毒剑刺伤,哈姆雷特夺过雷欧提斯的毒剑把他刺伤,雷欧提斯都被剑刺伤,两个人都在流血,雷欧提斯知道他们都必死...
首先,这句话的原文是“To be, or not to be, that is the question: / Whether 'tis nobler in the mind to suffer / The slings and arrows of outrageous fortune, / Or to take arms against a sea of troubles, / And by opposing, end them”。这段原文以精湛的诗意和优美的语言探讨了生死抉择...
百度试题 结果1 题目《哈姆雷特》中的著名独白“To be, or not to be”是___的台词。相关知识点: 物质结构与性质 原子结构与元素周期表 原子的核外电子排布 元素、核素、同位素 元素、核素、同位素的概念 试题来源: 解析 答案:哈姆雷特 反馈 收藏
莎翁《哈姆雷特》之金句: To be, or not to be, that is the question 这句话的常见翻译版本是: “生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”。 第一,翻译成”生存还是毁灭”,基本再现了原义。只是这样翻译显得偏于平稳中性,无法准确再现哈姆雷特当时头脑中的暴风骤雨。 第二,从字面意思上看,翻译成”值得考虑...
To be, or not to be -that is the question.生还是死--这是个问题。这句话是莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》中的一个名句。意为“To l