和製漢語 添加到生词本 t.a.b.n. m 抗伤寒和抗副伤寒甲型和乙型的菌苗[T. A. B. 为typhoïde和paratyphoïde A和B的缩写] harmoniser l'énergie du foie【医学】和肝 quipon. m (古代秘鲁人和墨西哥人用来计算和传递消息的)结绳 quipoun. m. (古代秘鲁人和墨西哥人用来计算和传递消息的)结绳...
白话译文言-和製漢語改譯及考證 和製漢語改譯及考證 和製漢語之改譯 (彭文祖《盲人瞎馬之新名詞》、傅雲龍《遊歷日本圖經》、黃 遵憲《刑法志》、申報某人《論近日學者喜用新名詞之謬誤》、周商 夫《新名詞訓纂》等) 【禁止、管束、拘束】取締、 【處、時、事】場合、 【他人】第三者、 【動兵令】動員令...
【電算機、電算】電腦、計算機、電子計算機、(電算機之名,故日文從電子計算機簡省而來。然考之計算機械之名,固有“算機、算器”之舊譯,而電子前綴,中文又每略言電。是以電子計算機,即是電算機。或直言電算,則與電話、電報、電視等名同構,而電腦之稱反不協矣。) 半和製漢語選輯[编辑源代码] (半和製漢...
日常用语。因此,笔者将本文的题目定为《明治维新前后日本「和製漢語」的形 成与发展》。 本文的研究目的:计划从语言学、词汇学的角度看近现代日本的「和製漢語」 和中国的“外来词”,也从1 0 0 多年来西学东渐的历史过程和中日两国的近代化 历程出发,从更深广的社会、文化角度,看待翻译西方概念的汉字词的...
日本幕末、明治时期“和製漢語”的形成过程 本篇论文以日本幕府末年至明治时期大量出现的“日本制汉字词”(翻译介绍反映欧美近代文明的新概念、新术语的词汇)为主题,阐述了汉文西书在这一盛大造词过程的作用,介绍了近代日本创制反映西学内容的新词汇的原因和造词方式。并且从社会文化心理角度(“宝石盒”效应)做了深层...
和製漢語の中国語への影響について[日语论文] 摘要 “和制汉语”是指汉字传到日本后日本人利用汉字创造出来的新词汇,以及改变了词义的汉语既有词汇。经过不断发展,日语中出现数量很多的和制汉语词汇,并且在近代大量传入中国,在汉语中占有很大比重,对汉语产生了不可忽略
关键词:和制汉语;词汇;影响;问卷 要旨漢字は中国人が作ったものである。しかし、中国語の中で、一部分の語彙は中国人が作ったものではない。これらの語彙は日本人が漢字を利用して作ったものである。これらの漢字は和製漢語と呼ばれる。中日甲午戦争に負けた後、清朝政府は留学生を日本に派遣し、日本...
和製漢語の形成とその展開 作者:陳 力衛 出版社:汲古書院 出版年:2001-2-28 页数:466 定价:JPY 12600 装帧:単行本 ISBN:9784762934391 豆瓣评分 目前无人评价 评价: 写笔记 写书评 加入购书单 分享到 推荐
摘要:「和製漢語」是日本创造的汉字词,现已在汉语、日语和韩语中得到广泛应用。然而由于「和製漢語」在汉语、日语和韩语中存在一些词形相同而语义既有相同又有不同的同形类义词,因而容易导致误解和误用。在查找出汉日韩...
清末大量的日譯新名詞(亦稱「東語」,「和製漢语」)随著翻譯書刊傅入中國,造成重大的文化衝擊.面對日譯新名詞的入侵,中國的官員,學者與學生,例如張之洞,嚴復,林紓,章炳麟,彭文祖等人,都封之大加批判.其中翻譯大师嚴復尤其努力地鑄造新詞或修改和製漢語以為肆應.這一場競争從清末延續到民初,至1920年代勝負已判,...