即日文“君は日本语が本当に上手です”中的假名去掉后得到该句。意思是“你的日语真好”。该表达方式被称为伪中国语。起初为两个日本人误以为对方是中国人,自己又不懂汉语,便用此方式对话。这种句子日本人本身能看懂,而日文中的汉字与...
原句:君は日本语が本当に上手(です) 翻译:您的日语真好/熟练/擅长啊!之前有阵子日本人玩起来的,伪汉语,把一句话里面的假名都去掉,只留下汉字,结果发现居然还能看懂??然后有些中国人就也这么玩了起来。君日本语本当上手,多数情况下是嘲讽吧,就是不怎么会日语还要装逼。极少数是用来称赞人的。 赞(29) 回复...