所以,后代著名学者们所写的辞赋,都以他为榜样。“名儒辞赋,莫不拟其仪表”出自《文心雕龙·辨骚》。辨骚》是在汉人评论《离骚》的基础上,对《楚辞》所作较为全面的总结。刘勰的评论,因受到“宗经”思想的束缚,并不完全正确。但总的来看,他给《楚辞》以《诗经》之下、汉赋之上的历史地位,这是正确的。特别是
把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)心相知者,非如马之狎而见轻,即如韩之谗而遭戮矣。(2)名儒辞赋,莫不拟其仪表,所谓“金相玉质,百世无匹”者也。
(2)名儒辞赋,莫不拟其仪表,所谓“金相玉质,百世无匹”者也。相关知识点: 阅读 文言文阅读 翻译题 试题来源: 解析 (1)心里的相知,不是像司马相如那样因为亲昵而被轻视,就是像韩非那样因为谗言而遭杀戮。(“狎”“见”“谗”各1分,句意1分) (2)后代著名学者们所写的辞赋,没有不模拟他的形式的,这...
王逸以为诗人提耳,屈原婉顺,离骚之文,依经立义;驷虬乘鹥⑤,则时乘六龙;昆仑流沙,则禹贡敷土。名儒辞赋,莫不拟其仪表,所谓金相玉质,百世无匹者也。及汉宣嗟叹,以为皆合经术;扬雄讽味,亦言体同诗雅。四家举以方经,而孟坚谓不合传⑥,褒贬任声,抑扬过实,可谓鉴而弗精,玩而未核者也。
名儒辞赋,莫不拟其仪表,所谓‘金相玉质,百世无匹’者也。”及汉宣嗟叹,以为“皆合经术”。扬雄讽味,亦言“体同《诗•雅》”。四家举以方经,可谓鉴而弗精,玩而未核者也。 将核其论,必征言焉。故其陈尧舜之耿介,称禹汤之祗敬,典诰之体也;讥桀纣之猖披,伤羿浇之颠陨,规讽...
羿浇二姚,与左氏不合;昆仑悬圃,非《经》义所载。然其文辞丽雅,为词赋之宗,虽非明哲,可谓妙才。”王逸以为∶“诗人提耳,屈原婉顺。《离骚》之文,依《经》立义。驷虬乘鹥,则时乘六龙;昆仑流沙,则《禹贡》敷土。名儒辞赋,莫不拟其仪表,所谓‘金相玉质,百世无匹’者也。”及汉宣嗟叹,以为“皆合经术”。
《楚辞章句序》中说:“屈原之辞,诚博远矣。自终没以来,名儒博达之士,著造辞赋,莫不拟则其仪表,祖式其模范,取其要妙,窃其华藻,所谓金相玉质,百世无匹,名垂罔极,永不刊灭者矣。”】者也。 的确是和金玉一样值得珍贵,历史上没有可以和他并称的。 及汉宣【西汉宣帝。《汉书·王褒传》中说宣帝喜爱《...
王逸以为诗人提耳,屈原婉顺,《离骚》之文,依经立义;驷虬乘翳,则时乘六龙;昆仑流沙,则禹贡敷土;名儒辞赋,莫不拟其仪表,所谓金相玉质,百世无匹者也。 及汉宣嗟叹,以为皆合经术;扬雄讽味,亦言体同诗雅。四家举以方经,而孟坚谓不合传,褒贬任声,抑扬过实,可谓鉴而弗精,玩而未核者也。 将核其论,必征...
逐微译:王逸认为,看《诗经》的感觉就像被作者提着耳朵诫训,而屈原的文章则显得委婉宽顺。《离骚》行文,根据经书立论:如说驾龙乘凤,就是来自《易经》的乘六龙巡天的说法;提及昆仑流沙,出自《尚书.禹贡》中关于禹治理水土的记载;后世名儒的辞赋,都是模仿它的形式,真可以说是金玉一样的质地,百世无双的作品。
把材料中画横线的句子翻译成现代汉语。(8分)(1)心相知者,非如马之狎而见轻,即如韩之谗而遭戮矣。(2)名儒辞赋,莫不拟其仪表,所谓“金相玉质,百世无匹”者也。相关知识点: 试题来源: 解析 (1)心里的相知,不是像司马相如那样因为亲昵而被轻视,就是像韩非那样因为谗言而遭杀戮。(“狎”“见”“谗”...