就义诗 就义诗朗读 出自近代:吉鸿昌的诗词 拼原 恨不抗日死,留作今日羞。 国破尚如此,我何惜此头。 吉鸿昌的简介 《就义诗》的诗词大意 遗憾的是,没有抗天死,留作今天羞。 国破尚且如此,我要珍惜这头。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考
吉鸿昌大义凛然地说:“我能够加入革命的队伍,能够成为共产党的一员,能够为我们党的主义,为人类的解放而奋斗,这正是我毕生的最大光荣。”1934年11月24日,经蒋介石下令,被杀害于北平陆军监狱。吉鸿昌纪念馆及墓地可参观凭吊。 翻译:我憎恨自己没有为了抗日事业而死,以至于今天感到如此的羞耻。 山河破碎,国难当头,国...
《就义诗》的意思,我憎恨自己没有为了抗日事业而死,以至于今天感到如此的羞耻。山河破碎,国难当头,国家都成了这样,我又何必珍惜我这颗头!原文 《就义诗》吉鸿昌 恨不抗日死,留作今日羞。国破尚如此,我何惜此头。2.《就义诗》的感想 吉鸿昌是一位永远值得我们学习的伟大的爱国者。七十多年前...
文学作品翻译:吉鸿昌之《就义诗》中英对照 吉鸿昌 《就义诗》 恨不抗日死, 留作今日羞。 国破尚如此, 我何惜此头。 Facing Martyrdom Ji Hongchang What chagrin! — not on the field to be (Fighting the Japs) found dead! But survived to suffer this present infamy! While e'en my country is dism...
文学作品翻译:吉鸿昌之《就义诗》中英对照 吉鸿昌 《就义诗》 恨不抗日死, 留作今日羞。 国破尚如此, 我何惜此头。 FacingMartyrdom JiHongchang Whatchagrin! —notonthefieldtobe (FightingtheJaps)founddead! Butsurvivedtosufferthispresentinfamy! Whilee'enmycountryisdismemberedso,...
文学作品翻译:吉鸿昌-《就义诗》英译 Facing Martyrdom 就义诗 What chagrin! – not on the field to be found dead! 恨不抗日死, But survived to suffer this present infamy! 留作今日羞。 While e'en my country is dismembered so, 国破尚如此,...
就义诗 What chagrin!– not on the field to be found dead! 恨不抗日死, But survived to suffer this present infamy! 留作今日羞。 While e'en my country is dismembered so, 国破尚如此, What care I it is me they behead? 我何惜此头。 查看《文学翻译》更多内容>> 保存到QQ日志 登录QQ...
吉鸿昌·《就义诗》英译 |1629|| 摘要: 双语诗歌《就义诗》 就义诗 吉鸿昌 恨不抗日死,留作今日羞。 国破尚如此,我何惜此头。 Facing Martyrdom Ji Hongchang* What chagrin! – not on the field to be (Fighting the Japs) found dead! But survived to suffer this present infamy!
作者吉鸿昌 朝代近代 《就义诗》作品原文 恨不抗日死,留作今日羞。 国破尚如此,我何惜此头。 《就义诗》拼音版原文 恨hèn不bù抗kàng日rì死sǐ,留liú作zuò今jīn日rì羞xiū。 国guó破pò尚shàng如rú此cǐ,我wǒ何hé惜xī此cǐ头tóu。