当然,这对《吉檀迦利》的文学地位不会造成影响。 获得诺贝尔文学奖后,《吉檀迦利》的多个版本拥有了大批受众。当时有文章如此表述,“有人统计,从 1920 年到 1925 年的短短 5 年间,泰戈尔的主要作品几乎都有了中译本,而且有好几种译本和译文。 ”1915年,陈独秀在他创办的《青年杂志》上首次翻译了《吉檀迦利...
登录 | 手机版 | 百度首页 下载百度汉语App 名师好课免费看 吉檀迦利 [ jí tán jiā lì ] 生词本 热搜字词 一蹴而就 举重若轻 断章取义 望尘莫及 炉火纯青 瞠目结舌 舍生取义 茕茕孑立 © Baidu 使用百度前必读 百度首页 问题反馈 商务合作 关注微博 ...
《吉檀迦利》是泰戈尔诺贝尔文学奖获奖诗集,共103首。整部诗集,在情感与结构上都形成一个完整的整体,是遭受现实困境的泰戈尔,借与“神”的对话,用充满自然的意象,用极具韵律与音乐性的语言,融合古老印度精神传统与现代西方精神,从自我中看到众生和宇宙,倾诉了他的孤独、挣扎、期望、爱和信仰等。《吉檀迦利》熔...
吉檀迦利 (印)泰戈尔 著 更新时间:2023-12-01 15:10:33 开会员,本书免费读 >最新章节: 【正版无广】画家小传 文学 外国诗歌 泰戈尔写了一辈子诗,51岁时他选了103首诗,编成一本“献给神的诗篇”,就是这部《吉檀迦利》。从日常的生活到宇宙的辉煌,都在书中诗意地呈现,每一首诗都是美与真的结合。52...
吉檀迦利 书城 吉檀迦利 (印度)泰戈尔 文学·外国诗歌·0字 完本| 更新时间 《吉檀迦利》是泰戈尔诺贝尔文学奖获奖诗集,共103首。整部诗集,在情感与结构上都形成一个完整的整体,是遭受现实困境的泰戈尔,借与“神”的对话,用充满自然的意象,用极具韵律与音乐性的语言,融合古老印度精神传统与现代西方精神,...
也就是说,她在翻译过程中,把泰戈尔《吉檀迦利》中文版打造成了一个过于甜蜜的版本,从而带上了明显的个人烙印。甚至连她给GITANJALI这个题目的中文翻译吉檀迦利在朦胧模糊的美中,也带着一股子檀木的甜香,当然也隐含了一点佛教气息。 这种甜美风格的注入,是她成功之处,也是早年吸引我之处。但是现在,作为成年人...
吉檀迦利 书城 吉檀迦利 (印)泰戈尔 文学·外国诗歌·8.33万字 完本| 更新时间 《吉檀迦利》在印度语中是“献诗”的意思,它由103首诗歌组成,是泰戈尔在他50岁那年从自己的三本诗集——《柰维德雅》、《克雅》、《吉檀迦利》及从1908年起散见于各报纸杂志上的诗歌里面精选而出的。泰戈尔将现代西方人文...
《吉檀迦利》是泰戈尔诺贝尔文学奖获奖诗集,共103首。整部诗集,在情感与结构上都形成一个完整的整体,是遭受现实困境的泰戈尔,借与“神”的对话,用充满自然的意象,用极具韵律与音乐性的语言,融合古老印度精神传统与现代西方精神,从自我中看到众生和宇宙,倾诉了他的孤独、挣扎、期望、爱和信仰等。《吉檀迦利》熔...
解读泰戈尔的《吉檀迦利》《吉檀迦利》(Gitanjali,意为“献歌”)是泰戈尔最具代表性的诗集,1913年因其“思想深邃、语言纯净”获诺贝尔文学奖。这部诗集不仅是宗教诗,更是哲学、生命与爱的交响曲。其核心主题是人与神的“合一”,泰戈尔的“神”并非传统宗教中的具象神明,而是生命、自然与真理的化身。神存在...
“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”1913年,印度“诗圣”泰戈尔凭借诗集《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。时至今日,他的名字和作品已经为全世界知晓,他的生命同他的诗歌一起流淌在人类的血液中,表述着他最纯粹的爱与赞美,而回应他的真诚的,是印度国民阅读《吉檀迦利》后给出的评价:“不拒绝...