司马谏议书原文翻译如下:某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实...
译文:没有机会见面,非常想见到您。
译文 鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要勉强劝说几句,最终也必定不被您所谅解,所以只简单的给您回信。不再逐一替自己辩护。后来又考虑到蒙您一...
臣王安石上表:闻司马谏议之言,知善之为善,恶之为恶,吾欲纳其规。然而朝廷之事,或有不得已之论,未敢尽从。愿闻其详,谨以此书作答。伏念自古治国者,非务高论而轻视实践。天下之事,非独于议论之中可以定是非,亦须顾及百姓之利益与天下之形势。今日所言者,皆在于务实际效之大道也。是...
提问:答司马谏议书原文及翻译 - 回答:六月二十六日,愈白。六月二十六日,韩愈禀告。李生足下:生之书辞甚高,而其问何下而恭也。翊足下:你的来信文辞很好,而且请教问题的态度多么谦虚恭敬。能如是,谁不欲告生以其道,道德之归也有日矣,况其外之文乎...
《答司马谏议书》原文及对照翻译 《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。篇中对司马光加给作者的“侵官、生事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心。言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一。下面,小编为大家分享《答司马谏议书》原文及...
《答司马谏议书》译文 鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要勉强劝说几句,最终也必定不被您所谅解,因此只是很简略地复上—信,不再逐—替自己辩护。后来又考虑到蒙您一...
答司马谏议书原文及翻译 某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辩。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。 盖儒者所争,尤在于名实;名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官...