神色柔和,倒影深深。 多少人曾爱慕你青春妩媚的身影, 爱过你的美貌出自假意或者真情, 而惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你日渐衰老的满面风霜。 你弯下了腰,在炙热的炉边, 在浅浅的忧伤中沉吟, 爱情如何逝去,向山峦之巅独行, 将她的面容隐没在繁星之间。 译文10 当你老了 李立玮译 当你老了,头发花白,睡意沉沉...
译文1 当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 威廉·巴特勒·叶芝 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉...
And hid his face amid a crowd of stars. 译文 当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 威廉•巴特勒•叶芝 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的...
当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 威廉·巴特勒·叶芝 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如...
结识两年后,叶芝向毛特岗求婚,却被拒绝。毛特岗是个勇敢的女子,她的拒绝毫无暧昧含糊,直白托出自己19岁时开始的一段涉及父子二人的特别情史,彻底击碎掉叶芝心中供奉的女神形象。这心情不难体会吧,那瞬间叶芝肯定如遭雷击。但不久,爱战胜一切,他继续向毛特岗求婚。1892年,他为她写下了后来著名的《当你老了》。
译文 1 当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 威廉 ?巴特勒?叶芝 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低...
叶芝《当你老了》原文和译文.pdf,叶芝《当你老了》原文和译文.pdf分享、传播知识是一种美德,欢迎下载本文档。
译文1 当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 威廉•巴特勒•叶芝 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低...
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。 叶芝《当你老了》原文和译文,在上面文章中我已经为同学们带来了详细分析整理。希望你利用我们带来的诗词总结,学习这篇经典诗词。
译文1 当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何...