一、翻译基本问题的提出 1翻译的定义 (1) 语际翻译与语内翻译 广义地说翻译包括的范围很广,甚至可包括语言和非语言符号之间的转换。 本书讨论的翻译就是指如何将某一语言活动的言语产物转换到另一语言中去,也就是语际(interlingual)翻译。 严格地说,翻译还应包括某一语言内不同变体间的转换,也就是语内(intrali...
翻译一:很抱歉回复晚了。但是我最近工作很忙。 很显然这句翻译很别扭,虽然意思没有遗漏,但很难说这是地道的中文。问题就出在这个but上。如果从深层上转化为地道的中文,可以这样:我因工作繁忙,迟复为歉。 对于到底以语篇还是句子为翻译单位,叶子楠观点:只要我们在句子一层或较小的话语或语篇一层上充分地中文化...
📚 书名:《高级英汉翻译理论与实践》 🥸 作者:叶子南 🍏 豆瓣评分:9.2这本《高级英汉翻译理论与实践》是我早期接触的一本翻译教材,专门为考北外高翻而准备。十几年后,为了写这篇书评,我又重新翻开了这本书。哇!难怪它是指定参考书目!刚学翻译时就看了这本书,真是幸运!这本书是英汉翻译入门的最佳选择!如...
英语是屈折语(inflectional language),而汉语是非屈折语(non-inflectional language),因此英汉两种语言句法差异悬殊。 1形合和意合方面的对比 (1) 英语重形合,句法结构严谨,所以表意就十分精确。 (2) 汉语重意合,句法结构松散,所以词就是表达意思的重要载体。 (3) 在翻译时要避免将形合的特点迁移(transfer)到重意合...
翻译本身就是一件让人左右为难的事。 英汉语义对比:举例如 democracy 中西感觉是不一样的;It is not funny 译成这不好笑,根本没有 将说话人愤怒的情感表达出来。 汉语是人治的语言,印欧语系是法治的语言 句法对比: 一、英语重形合,汉语则重意合:鸡声茅店月,人迹板桥霜。何等简洁,不须加动词即可表情达意。
《高级英汉翻译理论与实践(第3版高校英语选修课系列教材)》编著者叶子南。《高级英汉翻译理论与实践(第3版高校英语选修课系列教材)》将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中两评论;第二部分为翻译实践篇,节录社会人文、科技法律、小说诗文等领域...
叶子南-高级英汉翻译理论与实践(全文)..doc,高级英汉翻译理论与实践 Advanced Course in English-Chinese Translation (Second Edition) 叶子南 清华大学出版社 内容提要 本书将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对
《高级英汉翻译理论与实践》(第2版)(叶子南主编,清华大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为15章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“翻译实践...
《高级英汉翻译理论与实践》(第2版)(叶子南主编,清华大学出版社)一直被用作高等院校英语专业的翻译教材,被许多院校指定为英语专业考研必读书和学术研究参考书。作为该教材的学习辅导书,全书共分为三个部分。第一部分是“复习笔记”,完全遵循教材的章目编排共分为15章,总结了教材中的重点难点;第二部分是“翻译实践...