这个双关语广告语用于推广某个早餐食品。它既可以理解为是指该食品是冠军们的早餐选择,也可以理解为该食品会让人成为冠军。翻译时可以根据文化背景调整,例如“冠军的选择”。4. "When it rains, it pours" - 这下倒霉了 这个双关语广告语常用于推广食品或调味品。它既可以理解为指在下雨的时候,食物难以保持干燥,也可以
比如孔夫子搬家按字面翻译,不会跟输扯上关系。上面那个英语译成“因为它有两个银行”或“因为它有两岸”都无法将原来的意境表达出来,只能加以解释才行。截图来自以下文章:《莎剧汉译中的双关语处理研究:机制、方法与难点》(曹新宇 方迦一)《〈诺贝尔奖评委写给孩子的万物简史〉中双关语汉译探究》(朱亚光)
双关语主要指的是在特定的语言环境中,围绕特定的目的,运用语音、词汇、语法等形式表达出两层或者是多层不同的意思,广告由于要求语言简练但是表达意思要耐人寻味,所以最常使用双关语。英语广告语双关语的翻译对于很多翻译者而言都是一个重要的难题。英语广告双关语使用的目的在于能够对消费大众产生巨大的吸引力,以激发消...
🌟 视觉双关 例如:A bicycle can't stand on its own because it is two-tired. (自行车不能自己站立,因为它有两个轮胎。)这些双关语不仅在英语中有趣,在其他语言中也很难准确翻译。例如,Mini Cooper 的官网 Planet 板块有一句:There is no planet B. 这句话的原意是 There is no PLAN B,即没有 B ...
双关语(pun)是一种中高级的修辞手法,翻译起来极其困难。 英语双关语和汉语双关语在格式和修辞作用上虽然基本相同,但由于两种语言的语音不同,两种语言的表达方式和表象手段也存在差异。因此,英语中的双关词在汉语中不一定能找到对应的双关词。反过来也是一样,这就是翻译起来困难的原因所在。总的来说,双关语难译,但...
英语广告中双关语的运用及翻译 一、双关语是什么 双关语(Double entendre)是指在一个句子中,意思同时可以读出两种意思,其中一种意思常常带有有趣的影射和幽默的意味。双关语的最大特点就是在一句话中包含两种意思,其中有一种意思是直接表达的,而另一种意思是潜台词,它们之间并不存在联系,但是从字面上理解后...
-, 视频播放量 228、弹幕量 0、点赞数 0、投硬币枚数 0、收藏人数 0、转发人数 0, 视频作者 钨极星环, 作者简介 -,相关视频:翻译中的“回译”,巴黎公社的各种译名,一语双关的翻译方法,“外位语”结构的译法,《金瓶梅》在俄苏,形象词语的译法,像田玉竹,词义搭配
双关语翻译及赏 析摘要:探讨在诗歌翻译中,译者怎样处理双关语,才能尽可能传递其意义,以便让译文目的语读者更好地理解原文。欣赏原文,从而更好地达到文化交流的目的。关键词:诗歌翻译;双关语;文化交流在诗歌中。双关语(pun)能够在有限的诗行里,给读者带来更多的想象空间,留给读者更多的回味。一般来说.双关语包括谐音...
例(4)中“spirit”在英语中除了指“精神”外,还可以指“烈酒”通常要用复数,文中使用单数形式就是旨在构成双关,喻指每当就品尝加拿大酒时都会联想到那独特的加拿大精神。 3.3侧重法 侧重法所要侧重译出的是双关语中所暗含的隐含意义。有时在翻译中无法顾及多层含义就需要有所取舍,这时我选择舍弃原文的双关,只...